Έχω ένα αγγλικό «day-to-day migration», το οποίο διαπιστώνω πως προήλθε από απόδοση του βουλγαρικού ежедневната миграция. Τι αφορά εδώ;
- ημερήσια μετανάστευση (δηλ. αυτούς που ξεσπιτώνονται για να πάνε να εργαστούν σε άλλο μέρος κατά τη διάρκεια της μέρας)
- καθημερινή μετανάστευση (δηλ. στην απόδοση θα χρησιμοποιηθεί το επίρρημα καθημερινά ή το κάθε μέρα)
- από μέρα σε μέρα μετανάστευση (δηλ. στην απόδοση θα χρησιμοποιηθεί η επιρρηματική φράση από μέρα σε μέρα)