τσιγαρόσημο, καπνόσημο = smoking tax (?)

nickel

Administrator
Staff member
Σύμφωνα με διάφορα δημοσιεύματα και σχόλια:

[...]
Ειδικότερα και όπως αναφέρεται σε σχετικό άρθρο στον εφαρμοστικό νόμο του Μεσοπρόθεσμου, «στα καζίνα και στα κέντρα διασκέδασης με ζωντανή μουσική εμβαδού άνω των 300 τ.μ. μπορούν να δημιουργούνται χώροι καπνιζόντων, οι οποίοι δεν επιτρέπεται να υπερβαίνουν το ένα δεύτερο του συνολικού εμβαδού του καταστήματος. Για τη δημιουργία τέτοιων χώρων καταβάλλεται ετήσιο τέλος ποσού 200 ευρώ ανά τετραγωνικό μέτρο».
Εκκρεμεί ωστόσο κοινή απόφαση των υπουργών Οικονομικών και Υγείας, στην οποία θα καθορίζονται οι ειδικότεροι όροι και προϋποθέσεις λειτουργίας των χώρων καπνιζόντων, ο χρόνος καταβολής και η διαδικασία είσπραξης του ετήσιου τέλους.
Πάντως, και σύμφωνα με τον εφαρμοστικό νόμο, η κυβέρνηση προσδοκά από το νέο μέτρο να γεμίσουν τα ταμεία του κράτους κατά τουλάχιστον 40 εκατ. ευρώ ετησίως. Η εκτίμηση αυτή προκύπτει, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική έκθεση, από το δεδομένο ότι ο αριθμός των καζίνων και των κέντρων διασκέδασης άνω των 300 τ.μ. με ζωντανή μουσική στη χώρα μας ανέρχεται στις 3.000.
Επιφυλάξεις ωστόσο τηρούν οι ειδικοί, επισημαίνοντας ότι πολλά από τα νυχτερινά κέντρα δεν έχουν καν άδεια λειτουργίας, συνεπώς το «τσιγαρόσημο» θα μείνει μόνον στα χαρτιά - ή στην καλύτερη περίπτωση το κέρδος θα είναι αρκετά μικρότερο από το προσδοκώμενο.
[...]

Το τσιγαρόσημο φαίνεται να επικρατεί έναντι του καπνόσημου (αν και σαφέστερο θα ήταν το καπνισματόσημο).

Το σπατόσημο αποδόθηκε airport tax, αλλά το αγγλικό ήδη υπήρχε. Για αυτήν εδώ τη διεθνή ενδεχομένως πρωτοτυπία, να προτείνω smoking tax;
 

Earion

Moderator
Staff member
Στη Βυζαντινή Αυτοκρατορία ένας από τους σπουδαιότερους φόρους ήταν το καπνικόν.
Εξ ου και Καπνικαρέα. Φόρος σε κάθε νοικοκυριό (δηλαδή σε όσες καμινάδες κάπνιζαν στο κάθε χωριό). Αγγλικά hearth tax.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το allowance με τις τόσες σημασίες του δεν θα ήταν παρεξηγήσιμο εδώ;
 

SBE

¥
Ξέρω ότι δεν είναι καπνοφόρος, αλλά το tobacco tax είναι πιο φυσικό στη γλώσσα.

Αλλά γιατί όχι smoking permit, smoking license αφού στην ουσία πληρώνει το κατάστημα άδεια για να έχει χώρο καπνιζόντων;
 

nickel

Administrator
Staff member
Σωστά, το smoking licence fee θα αντιστοιχούσε στο «(ετήσιο) τέλος» του κειμένου.
 
Top