το κουντεπιέ, αγγλικά instep, γαλλικά cou-de-pied

nickel

Administrator
Staff member
Το λάθος μού το σφύριξε ο Δημήτρης Δημητράκος, γνωστή κινητή βιβλιοθήκη. Αφορά την ετυμολογία του κουντεπιέ. Λήμμα κουντεπιέ[/O] (κ. κουτεπιέ) στο ΛΝΕΓ, κουντεπιέ (& κουτεπιέ & κουτουπιέ & κουντουπιέ) στο Χρηστικό. Το Βικιλεξικό καταγράφει και το λαϊκό «ο κουτουπιές». Το πάνω μέρος της καμάρας του ανθρώπινου πέλματος, από τα δάχτυλα ως τον αστράγαλο. Instep στα αγγλικά. Στα γαλλικά; Cou-de-pied. Όπως, ας πούμε, στο λεξικό εδώ ή το βιντεάκι παρακάτω. Περίπου «λαιμός του ποδιού» (αρχική γαλλική σημασία για την άρθρωση —articulation du pied et de la jambe— που επεκτάθηκε για να περιγράψει το πάνω τμήμα της καμάρας — partie supérieure du pied, bombée, qui rejoint l'articulation du pied et de la jambe).

Και τα δύο λεξικά «ποδοσφαιροποιούν» την ετυμολογία και θεωρούν ότι το κουντεπιέ προέρχεται από το ομόηχο coup de pied, που είναι η κλοτσιά.

Το λάθος το βρίσκουμε και σε αρκετές ελληνικές ιστοσελίδες που προτιμούν να γράφουν τη λέξη στα γαλλικά:

https://www.google.gr/search?q=""το"+coup+de+pied"&sourceid=chrome&ie=UTF-8

Βρίσκουμε πάντως και μερικές με καλά γαλλικά:

https://www.google.gr/search?q=""το"+cou-de-pied"&sourceid=chrome&ie=UTF-8


 

Neikos

Member
Ωραίο, Νίκελ. Κι ακόμα καλύτερο το βίντεο, μιας και περίμενα να δω τον Καραγκούνη να πιάνει καμιά στραβοκλωτσιά κι όχι την μπαλαρινούλα.
Δεν με είχε απασχολήσει ποτέ η ετυμολογία του, να πω την αλήθεια. Πάντως όταν ήμασταν πιτσιρικάδες, στις αλάνες της Θεσσαλίας, το λέγαμε γκουντουπιέ, να γεμίζει και το στόμα εκτός από τα δίχτυα.
 

SBE

¥
Mα σοβαρά λέει κανένας κουντεπιέ;
Πας να πάρεις παπούτσια κι όλο για το πόσο στενό ή φαρδύ είναι το κουτουπιέ σου λένε.
 
Top