Tonia
¥
Γειά σας:) Ελέγχω μια μετάφραση τυχερού παιχνιδιού. Ο μεταφραστής άλλοτε χρησιμοποιεί το τζάκποτ και άλλοτε το τζακπότ. Στο google βλέπω πολύ κεφαλαίο και επίσης τζακ-ποτ και τζακ ποτ από τον ΟΠΑΠ. Υπάρχει κάποιος μπούσουλας που αγνοώ; Αν έπρεπε να διαλέξω (που πρέπει), θα διάλεγα το τζάκποτ (όπως λέμε ίντερνετ, φέισμπουκ). Μπορώ κάπου να το στηρίξω; έβαλα στην αναζήτησή μας τον τίτλο του θέματός μου και δεν έβγαλε τίποτε άλλο εκτός από άσχετες αναφορές σε αυτή τη λέξη, χωρίς σχόλια για τον τονισμό. Ευχαριστώ πολύ!