τζακ ποτ, τζακ-ποτ, τζάκποτ ή τζακπότ;

Tonia

¥
Γειά σας:) Ελέγχω μια μετάφραση τυχερού παιχνιδιού. Ο μεταφραστής άλλοτε χρησιμοποιεί το τζάκποτ και άλλοτε το τζακπότ. Στο google βλέπω πολύ κεφαλαίο και επίσης τζακ-ποτ και τζακ ποτ από τον ΟΠΑΠ. Υπάρχει κάποιος μπούσουλας που αγνοώ; Αν έπρεπε να διαλέξω (που πρέπει), θα διάλεγα το τζάκποτ (όπως λέμε ίντερνετ, φέισμπουκ). Μπορώ κάπου να το στηρίξω; έβαλα στην αναζήτησή μας τον τίτλο του θέματός μου και δεν έβγαλε τίποτε άλλο εκτός από άσχετες αναφορές σε αυτή τη λέξη, χωρίς σχόλια για τον τονισμό. Ευχαριστώ πολύ!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
[Λεξικό Τριανταφυλλίδη]
τζάκποτ το [dzákpót] Ο (άκλ.) : σε παιχνίδι με κλήρωση ή επιλογή, η περίπτωση να μην υπάρχει πρώτος νικητής: ~ στο λαχείο / στο λότο.
[λόγ. < αγγλ. jackpot]

Στο Χρηστικό της Ακαδημίας έχει στην κεφαλή του λήμματος το τζακ-ποτ και ακολουθούν τα τζάκποτ και τζακπότ.

Στο ΜΗΛΝΕΓ του Πατάκη έχει τζακπότ και τζάκποτ​, ενώ το ΛΝΕΓ γράφει τζακπότ και τζακ-πότ (sic).

Βάλτε τώρα που γυρίζει και ο τυχερός κερδίζει.
 
Σύμφωνα με το πώς προφέρεται, το "τζάκποτ" θα έπρεπε να είναι η τελευταία επιλογή. Ως προς την πρώτη, συμφωνώ με το Χρηστικό ("τζακ-ποτ").
 

Earion

Moderator
Staff member
Αφού μπερδεύτηκαν τα λεξικά, εμείς ας ρίξουμε ψήφο κατά τις προτιμήσεις: τζακ ποτ. Άντε και με παυλίτσα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η λέξη, που ξεκίνησε σαν jack pot και jack-pot στα αγγλικά, γράφεται πια σαν μία λέξη, jackpot. Εξακολουθεί να έχει διπλό τόνο: πρωτεύοντα στο jack και δευτερεύοντα στο pot.

Στα ελληνικά το γράφω σαν μία λέξη με ένα τόνο: τζάκποτ. Έτσι γράφω και το σουπερμάρκετ — μία λέξη με έναν τόνο, όχι δύο λέξεις με δύο τόνους (όχι σούπερ μάρκετ, ναι πινγκ πονγκ).

Το τζακπότ δεν το θεωρώ εντελώς παράλογο — υπάρχουν και Εγγλέζοι που το προφέρουν έτσι, αλλά και πολλές φορές παρατονίζουμε τις αγγλικές λέξεις κατεβάζοντας τον τόνο: και πάλι σουπερμάρκετ. Ή Χεμινγουέι αντί για Χέμινγουεϊ.

Άλλωστε, τα τζακπότ είναι τα περισσότερα στο διαδίκτυο. Αλλά επειδή εγώ λέω τζάκποτ στα αγγλικά, δεν θα πω τζακπότ στα ελληνικά. Και μακάρι να μπορούσα να δώσω μια να τα εξαφανίσω όλα τα τζακπότ από το διαδίκτυο.
 

Tonia

¥
Σας ευχαριστώ πολύ:) Επέλεξα να μην το κουράσω πολύ. Η μεταφράστρια είχε τζάκποτ και τζακπότ (άλλο εδώ, άλλο εκεί).
Είπα να μην την στενοχωρήσω πολύ χωρίζοντας τη λέξη στα δύο και έτσι, αφού είδα και τις απαντήσεις σας, διάλεξα το
τζάκποτ και φρόντισα τουλάχιστον να υπάρχει μόνο αυτή η βερσιόν στο κείμενο.
Θέλω πολύ να μιλήσω με κάποιον για το proofreading γενικά. Μόλις παραδώσω, θα σας ξαναεπισκεφθώ.
 
Top