Theseus
¥
Here is the full poem for those who don't know it(!):-
EN ΤΗ ΟΔΩ
Το συμπαθητικό του πρόσωπο, κομμάτι ωχρό,
τα καστανά του μάτια, σαν κομένα,
είκοσι πέντε ετών, πλην μοιάζει μάλλον είκοσι,
με κάτι καλλιτεχνικό στο ντύσιμό του
- τίποτε χρώμα της κραβάτας, σχήμα του κολλάρου -
ασκόπως περπατεί μες στην οδό,
ακόμη σαν υπνωτισμένος από την άνομη ηδονή,
από την πολύ άνομη ηδονή που απέκτησε.
What is the exact significance of the word τίποτε here? My translation renders it as 'in the hint of the tie, in the shape of the collar.' So Sachperoglu.
-the colo(u)r of his tie, the shape of his collar- is Keeley & Sherrard's translation.
Does it just mean 'something/anything' & the rest of the line brings out what that something or anything is?:twit:
EN ΤΗ ΟΔΩ
Το συμπαθητικό του πρόσωπο, κομμάτι ωχρό,
τα καστανά του μάτια, σαν κομένα,
είκοσι πέντε ετών, πλην μοιάζει μάλλον είκοσι,
με κάτι καλλιτεχνικό στο ντύσιμό του
- τίποτε χρώμα της κραβάτας, σχήμα του κολλάρου -
ασκόπως περπατεί μες στην οδό,
ακόμη σαν υπνωτισμένος από την άνομη ηδονή,
από την πολύ άνομη ηδονή που απέκτησε.
What is the exact significance of the word τίποτε here? My translation renders it as 'in the hint of the tie, in the shape of the collar.' So Sachperoglu.
-the colo(u)r of his tie, the shape of his collar- is Keeley & Sherrard's translation.
Does it just mean 'something/anything' & the rest of the line brings out what that something or anything is?:twit: