Πάντως, στο χτεσινό του άρθρο ο Μανδραβέλης το μεταφράζει με τρόπο που με άφησε ημιλιπόθυμο:
«Δεν μ’ αρέσει. Ούτε ως γυναίκα, ούτε σαν άνδρας».
Τέλεια τήρηση της διαφοράς ως/σαν [...];
Πιο φορμαλιστής, πεθαίνεις. Πάντως ο κ. Μανδραβέλης πλανάται πλάνην ξεφτιλοδηθενικήν. Σύμφωνα με το συνταγολόγιό του, θα έπρεπε και τα δύο να είναι "ως", γιατί ο Μιτεράν υπαινισσόταν ότι η Θάτσερ ήταν
και γυναίκα ("ως" βιολογικό ον)
και άντρας ("ως" πολιτικό ον). Από λεξιλογική άποψη, θα συνόψιζα όλα αυτά τα "ως" σε ένα γλωσσικό SOS.