ρίχνω φως - Υπάρχουν άλλες διατυπώσεις;

Καλημέρα σε όλους!

Σ' ένα άρθρο της Ημερησίας σχετικά με κάτι έργα του Πικάσο γράφει ο αρθρογράφος: "Σε ερώτηση της Λιμπερασιόν, ο Κλοντ Πικάσο τονίζει πως αποκλείεται ο πατέρας του να «δώρισε μία τέτοια ποσότητα, αυτό δεν έχει γίνει ποτέ, αυτό δεν ευσταθεί. Όλα τούτα ήσαν μέρος της ζωής του» και τονίζει πως επιθυμεί η δικαιοσύνη να χύσει φως στην υπόθεση «ώστε κανείς να μην μπορεί να επωφεληθεί από μία κακή πράξη». "

Τώρα πείτε με χαζή αλλά εγώ ξέρω τη φράση με το ρήμα ρίχνω και όχι χύνω. Έψαξα, για να δω μήπως κάνω λάθος, τόσο στο ΣΕΚ όσο και στο ΕΘΕΓ και δεν βρήκα κάποιο τέτοιο σχηματισμό. Στον φίλο μας τον Γκούγκλη τα σημερινά αποτελέσματα δείχνουν:

"ρίχνει φως" 9.340
"χύνει φως" 514
"ρίξει φως" 14.500
"χύσει φως" 189

Εσείς τι λέτε;
 
ρίχνω το ξέρω εγώ, αλλά ο Dr Moshe είναι της άποψης ότι οι συνάψεις δεν χρειάζεται να είναι απολιθωμένες, κι ότι καλό είναι να παίζουν.
 
Δρ7χ στην παγιωμένη έκφραση "χύνω άπλετο φως" να χύσουμε όσα λίτρα φως θες... χωρίς το άπλετο όμως, σε γενικές συνάψεις είναι ότι με ξενίζει.

Κώστα δεν διαφωνώ αλλά ακόμα και με ένα φακό λέμε "ρίξε φως" δεν λέμε "χύσε φως". Η παγίωση δεν πιστεύω ότι θα πρέπει καταναγκαστικά να σημαίνει και απολίθωση...
 
Συμφωνώ, αγαπητή, άλλωστε το έγραψα, αλλά νά, θυμήθηκα εκείνη τη συζήτηση με τον Dr Moshe (στο ιστολόγιό του, αν θυμάμαι καλά) και είπα να την αναφέρω. Η συζήτηση ήταν, ας σημειωθεί, γενικότερη και δεν αφορούσε συγκεκριμένα το 'χύνω φως'.
 
Ναι, αλλά στην παθητική φωνή το "να ριχτεί φως" είναι ελαφρώς λιγότερο συχνό από το "να χυθεί φως" (κι ας είναι και πλυμένο, όχι άπλυτο:)

Στα άπλυτα, το χυθεί κάνει σκόνη το ρίξει.
 
Λες να έπαθε το 'χύνω' στην ενεργητική φωνή ό,τι και το 'πουλί' που έγινε πτηνό; ;)
 
Ασφαλώς, η μικρότερη χρήση της ενεργητικής φωνής οφείλεται και σε αυτό που υπαινίσσεται το πονηρό μυαλό σου :)
 
Μα τι πονηρά μυαλά είστε... *κοκκινίζει η μικρή Λεξιμένιακ*
Είδα τα άρθρα του φίλτατου Δρ. Μόσε. Πραγματικά ενδιαφέροντα όπως πάντα εξάλλου. Σας ευχαριστώ όλους που χύσατε και ρίξατε φως στην απορία μου :)
 
Δρ. Μωσέ, θα συνέχιζα εγώ.. :)

Κοιτάξτε φίλτατοι, όταν εγώ βλέπω μόνο σε γραπτά Dr. Moshe χωρίς ένδειξη προφοράς μπορώ να τον πω Μόσε, Μοσέ και να τον απλογραφήσω :).... Εάν ο φίλτατος Θεόδωρος μου είχε πει πώς το προτιμά θα το ήξερα αλλά δεν μου είχε έρθει ποτέ η ιδέα να τον ρωτήσω πώς προτιμά να ορθογραφείται το ψευδώνυμό του στα Ελληνικά. Δεν είχα σκοπό να παρεξηγηθώ ούτε μαζί σας ούτε και να στεναχωρήσω τον εξαίρετο φίλο όλων μας.
 
Ε καλά, δε νομίζω να παρεξηγήθηκε κανένας! Απλώς, ο Μωυσής είναι Μοσέ στα εβραϊκά, οξύνεται· άλλωστε παλιά είχαμε και τον Μοσέ Νταγιάν. Όσον αφορά το Μωσέ του Φαροφύλακα, δεν συμφωνώ. Δε βλέπω δηλ. γιατί να αναπαραγάγω το ω των Ελλήνων προκειμένου για ένα ξένο όνομα, στην ξένη του μορφή, που μάλιστα ακουστικά δεν έχει μακρό φωνήεν αλλά βραχύ. Άρα, προσωπικά επιμένω στο Μοσέ, πλάι στον Μωυσή και στον μωσαϊκό νόμο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επιστρέφω στο θέμα της ανάρτησης.

Σκορπίζω φως (...παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως... κλπ)

ΛΚΝ: Mια λάμπα σκορπούσε γλυκό φως.
 
Εφταπλάσιε, εσύ που μοχθείς στις μεταγραφές ξένων ονομάτων, τι ψηφίζεις; Μοσέ ή Μωσέ;
 
Top