I thought it could be ώστε but I thought I detected a definite π in what he said. Both your comments are useful. It makes sense as a particle "of conclusion or follow-on" since, as you both know, it introduces result clauses in Ancient Greek.
Σκέφτηκα ότι μπορούσε να είναι «ώστε», αλλά νόμιζα ότι διέκρινα και ένα "π" στην αρχή του συνδέσμου που χρησιμοποίησε ο σερβιτόρος. Πολύ χρήσιμα είναι τα σχόλια και από τους δυο σας. Το «ώστε» είναι λογικό για αποτελεσματικός σύνδεσμος, αλλά και συμπερασματικός, αφού στα αρχαία ελληνικά εισάγει συμπερασματικές προτάσεις.