παρατώ το κρέας για τον ίσκιο

altan

Member
Good morning to everybody,Is this an idiom or I should understand it as is? 2016-08-16_11-40-24.jpg
 

nickel

Administrator
Staff member
Hi, I'm not familiar with an idiom similar to this. He's just saying that he has been giving up pleasures of the flesh for pursuits like reading that take place in the dark.
 

daeman

Administrator
Staff member
.
Peter Bien translates:
"I am going contrary to human nature, am forsaking flesh for shadow. Life consists of flesh, of meat, and I am hungry!"

https://books.google.gr/books?id=W1...ved=0ahUKEwiYrOug8cXOAhWJXhQKHd64AB0Q6AEIGTAA

Forsaking actual, active life for its mere shadow: reading and contemplating about life, delving in its pale ghost and distant echo, dwelling in the shadows instead of living it fully, out in the open, bathing in its light.

Not an idiom that I know of; just a metaphor on the theme frequently found in Report to Greco and other works of Kazantzakis: flesh and spirit, body and soul, the struggle of man to navigate between them and find a way to balance and unify them.

In other words, what Bien translates
and Nickel says, expanded
Enough for now; the sea awaits
I'm diving in, not stranded
:-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλή η σκέψη σου. Δεν αποκλείεται καθόλου να μεταφέρει την εικόνα που του έχει δημιουργήσει ο γαλλικός ιδιωματισμός, αν και η σημασία είναι περισσότερο τού να αφήνεις τη σιγουριά και να γυρεύεις χίμαιρες («αφήνω το γάμο και πάω για πουρνάρια»).
 
Top