Θα το βρείτε στο ρήμα πεινώ στο ΛΝΕΓ:
ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται ο καθένας επιθυμεί σφοδρά αυτό που στερείται.
Στο ΛΚΝ, υπάρχει και στο καρβέλι, με παραπομπή στο πεινώ:
όποιος πεινάει / ο πεινασμένος / ο νηστικός καρβέλια ονειρεύεται όποιος στερείται και επιθυμεί κτ. πολύ, αυτό διαρκώς έχει κατά νου ή φαντάζεται ότι αποκτά.
Ίσως να έχει σχέση με εκείνο του προφήτη Ησαΐα (29:8) (εδώ, στη μετάφραση του Βάμβα):
Καθώς μάλιστα ο πεινών ονειρεύεται ότι ιδού, τρώγει· πλην εξεγείρεται και η ψυχή αυτού είναι κενή· ή καθώς ο διψών ονειρεύεται ότι ιδού, πίνει· πλην εξεγείρεται και ιδού, είναι ητονημένος και η ψυχή αυτού διψά...
Ο Ροΐδης, πάντως, στην Πάπισσα Ιωάννα το προσαρμόζει και γράφει:
Ο πεινών ονειρεύεται άρτους, καγώ σε είδον καθ’ ύπνους, Ιωάννα, αλλ’ εξύπνησα και δεν σε εύρον πλησίον μου.
Δεν ξέρω να υπάρχει κάποιο καθιερωμένο στα αγγλικά, οπότε διαλέγουμε από τα παρακάτω (εκτός αν έχετε κάποια άλλη προτίμηση):
the hungry dream of bread / food / eating
the hungry man dreams of bread / food / eating
ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται ο καθένας επιθυμεί σφοδρά αυτό που στερείται.
Στο ΛΚΝ, υπάρχει και στο καρβέλι, με παραπομπή στο πεινώ:
όποιος πεινάει / ο πεινασμένος / ο νηστικός καρβέλια ονειρεύεται όποιος στερείται και επιθυμεί κτ. πολύ, αυτό διαρκώς έχει κατά νου ή φαντάζεται ότι αποκτά.
Ίσως να έχει σχέση με εκείνο του προφήτη Ησαΐα (29:8) (εδώ, στη μετάφραση του Βάμβα):
Καθώς μάλιστα ο πεινών ονειρεύεται ότι ιδού, τρώγει· πλην εξεγείρεται και η ψυχή αυτού είναι κενή· ή καθώς ο διψών ονειρεύεται ότι ιδού, πίνει· πλην εξεγείρεται και ιδού, είναι ητονημένος και η ψυχή αυτού διψά...
Ο Ροΐδης, πάντως, στην Πάπισσα Ιωάννα το προσαρμόζει και γράφει:
Ο πεινών ονειρεύεται άρτους, καγώ σε είδον καθ’ ύπνους, Ιωάννα, αλλ’ εξύπνησα και δεν σε εύρον πλησίον μου.
Δεν ξέρω να υπάρχει κάποιο καθιερωμένο στα αγγλικά, οπότε διαλέγουμε από τα παρακάτω (εκτός αν έχετε κάποια άλλη προτίμηση):
the hungry dream of bread / food / eating
the hungry man dreams of bread / food / eating