Σχόλιο στην ερώτηση: αυτό το είχα θέσει σαν πρόβλημα κι εγώ πριν από μερικά χρόνια σε σχέση με τους μετανάστες και την ξενοφοβία, που στην πραγματικότητα είναι μίσος --βέβαια φόβος και μίσος παντρεύονται πολλές φορές, ιδίως στη θρασυδειλία. Το πρόβλημα είναι ότι το μισο- σήμερα παραπέμπει λιγότερο στο μίσος και περισσότερο στο μισός. Αλλιώς θα ήταν προσφυές, νομίζω, το μισοξενία, μισόξενος, μισομοφυλία, μισομόφυλος, ή μισομοερωτισμός, μισομοερωτικός. Αλλά ακόμα κι έτσι, εμείς σχεδόν πάντα απλώς αντιγράφουμε τους ξένους όρους, όταν αυτοί είναι από ελληνική ρίζα, και από μιαν άποψη αυτό είναι πιο πρακτικό και με λιγότερες συλλαβές, κι ας μην πρόκειται για φοβία. Άλλο πρόσκομμα είναι ότι ακόμα και οι φιλόζωοι και οι φιλόμουσοι και οι φιλορώσοι έχουν γίνει ζωόφιλοι και μουσικόφιλοι και ρωσόφιλοι (στην πρώτη βέβαια περίπτωση το νόημα μπορεί και να αλλάζει δραματικά...)
Edit: Σόρυ, κατά έναν περίεργο τρόπο μου παρουσίαζε σαν τελευταίο ποστ την ερώτηση του Ζάζουλα μερικές σελίδες πίσω (μου κάνει και άλλα περίεργα σήμερα το σάιτ...) Μετά διαπίστωσα ότι έχουν μεσολαβήσει ολόκληρες σελίδες...