οι κυνηγοί-τροφοσυλλέκτες και οι κυνηγοί-συλλέκτες

LinguaClash

Active member
Βλέπω ότι χρησιμοποιείται πολύ πλέον ο όρος κυνηγοί-συλλέκτες αντί του κυνηγοί-τροφοσυλλέκτες και προσωπικά κάπως δεν είμαι σύμφωνη με αυτό. Ίσως είναι μια προσπάθεια οικονομίας λόγου ή πιστότητας του hunter-gatherers, αλλά επειδή το συλλέγω είναι ρήμα μεταβατικό, θεωρώ ότι χρειάζεται να δηλωθεί τι είναι αυτό που συλλέγει ο συλλέκτης, αλλιώς το συλλέκτης από μόνο του νιώθω να εισάγει μια ασάφεια που δεν καλύπτεται από τη λέξη κυνηγός δίπλα. Δεν ξέρω αν κάπου σφάλλω με τη σκέψη μου και τι νομίζετε εσείς για αυτό.
 

ian

New member
Στο context που χρησιμοποιείται ο όρος, υπονοείται ότι συλλέγει τροφή.
 

LinguaClash

Active member
ναι σίγουρα υπονοείται, αλλά δεν οφείλουμε να είμαστε όσο πιο σαφείς γίνεται με τη γλώσσα και τους όρους που επιλέγουμε; εδώ έγκειται ο προβληματισμός.
 

ian

New member
Ναι καταλαβαίνω τι λες, ωστόσο υπάρχει μια ισορροπία μεταξύ οικονομίας χρήσης και του τι υπονοείται.

Το context χρήσης της γλώσσας, εκτός από τα συμφραζόμενα, προφανώς περιλαμβάνει και το μοντέλο του κόσμου που έχουν οι χρήστες της.

Για παράδειγμα, αντίστοιχα ο όρος "τροφοσυλλέκτης" θα μπορούσε να δημιουργήσει ασάφεια σε κάποιον ως προς τον διαχωρισμό αυτού που συλλέγει τροφή και αυτού που συλλέγει πίνακες ζωγραφικής (διαφορετικό sense του "συλλέγω")
 

nickel

Administrator
Staff member
«Συλλέκτες» είναι ο όρος που χρησιμοποιούν και οι άλλες γλώσσες: gatherers, cueilleurs, recolectores, kolektistoj. Πρόκειται για κοινά αποδεκτή οικονομία στη σχετική ορολογία.
 

daeman

Administrator
Staff member
435729659_366589606376357_390557659778793771_n.jpg
 
Top