Σύμφωνα με την ειδησεογραφία των τελευταίων ωρών, η Τρόικα είπε στον κ. Χαρδούβελη «Έχετε ξεσαλώσει με τα σενάρια για τις φοροελαφρύνσεις». Δηλαδή; Πώς ακριβώς το είπαν στα αγγλικά;
http://www.protothema.gr/economy/article/414528/troika-pros-hardouveli-ehete-xesalosei-stin-ellada/
Για την ετυμολογία τού ξεσαλώνω δεν είναι πολύ σίγουρα τα λεξικά, αλλά μου αρέσει η πρώτη τους επιλογή: από τον σαλό, που είναι τρελός και ανόητος.
Έχουμε διάφορες προτάσεις για το ξεσαλώνω στα αγγλικά, ιδίως με τις σημασίες «ξεφαντώνω» και «αποχαλινώνομαι«: paint the town red, let one's hair down, have a field day, cut loose, run wild.
Να σημειώσω ότι στο ΛΝΕΓ το λήμμα μετά το ξεσαλώνω είναι το ξεσαμαρώνω. :)
http://www.protothema.gr/economy/article/414528/troika-pros-hardouveli-ehete-xesalosei-stin-ellada/
Για την ετυμολογία τού ξεσαλώνω δεν είναι πολύ σίγουρα τα λεξικά, αλλά μου αρέσει η πρώτη τους επιλογή: από τον σαλό, που είναι τρελός και ανόητος.
Έχουμε διάφορες προτάσεις για το ξεσαλώνω στα αγγλικά, ιδίως με τις σημασίες «ξεφαντώνω» και «αποχαλινώνομαι«: paint the town red, let one's hair down, have a field day, cut loose, run wild.
Να σημειώσω ότι στο ΛΝΕΓ το λήμμα μετά το ξεσαλώνω είναι το ξεσαμαρώνω. :)