Λέξη της επικαιρότητας η μονταζιέρα, την ακούω από τότε που ασχολούμαι με βιβλία, την έχει το ΛΝΕΓ, αλλά δεν την έχουν τα ελληνοαγγλικά λεξικά.
Ξέρω καλά τη δεύτερη σημασία του ΛΝΕΓ: «τραπέζι με φωτιζόμενη γυάλινη γαλακτώδη επιφάνεια, πάνω στο οποίο γίνεται η επεξεργασία ή το μοντάζ του υλικού που πρόκειται να εκτυπωθεί». Αυτό ειδικά λέγεται light table, σε λόγια ελληνικά φωτοτράπεζα.
Όσοι έχουν μεγαλώσει στα χρόνια των ηλεκτρονικών επιτραπέζιων εκδόσεων και δεν γνωρίζουν με πόσο κόπο στήνονταν τα βιβλία πριν από τριάντα χρόνια, ιδού υλικό:
http://en.wikipedia.org/wiki/Paste_up
http://www.webdesignerdepot.com/2012/02/design-before-computers-ruled-the-universe/
http://www.creativepro.com/article/scanning-around-gene-throwing-away-pasteup-books
Η λέξη μονταζιέρα είναι ελληνική, δεν προέρχεται από γαλλική. Γαλλική λέξη είναι βέβαια το μοντάζ (montage) και οι Γάλλοι τη μονταζιέρα τη λένε table de montage. Στα αγγλικά film editing machine και ειδικότερα flatbed editor για την πρώτη σημασία του ΛΝΕΓ: «επιτραπέζια συσκευή με την οποία γίνεται το μοντάζ εικόνας ή/και ήχου».
Είναι πιθανό η μονταζιέρα να χρησιμοποιείται και σε άλλα είδη μοντάζ, π.χ. sound editing machine. Στην επικαιρότητα ήρθε με τη μεταφορική σημασία: η μονταζιέρα του Μαξίμου, η μονταζιέρα της Συγγρού, η μπλε μονταζιέρα, δηλαδή τα γραφεία όπου κατασκευάζονται ειδήσεις ή περνάνε από ειδική επιμέλεια. Δεν είναι η μηχανή προπαγάνδας (propaganda machine), που είναι μια ευρύτερη έννοια. Δεν έχω έτοιμη απόδοση. Την ξέρετε ή να ψάξω;
Και έπειτα να δούμε τις διαφορές από το μαγειρείο.
Ξέρω καλά τη δεύτερη σημασία του ΛΝΕΓ: «τραπέζι με φωτιζόμενη γυάλινη γαλακτώδη επιφάνεια, πάνω στο οποίο γίνεται η επεξεργασία ή το μοντάζ του υλικού που πρόκειται να εκτυπωθεί». Αυτό ειδικά λέγεται light table, σε λόγια ελληνικά φωτοτράπεζα.
Όσοι έχουν μεγαλώσει στα χρόνια των ηλεκτρονικών επιτραπέζιων εκδόσεων και δεν γνωρίζουν με πόσο κόπο στήνονταν τα βιβλία πριν από τριάντα χρόνια, ιδού υλικό:
http://en.wikipedia.org/wiki/Paste_up
http://www.webdesignerdepot.com/2012/02/design-before-computers-ruled-the-universe/
http://www.creativepro.com/article/scanning-around-gene-throwing-away-pasteup-books
Η λέξη μονταζιέρα είναι ελληνική, δεν προέρχεται από γαλλική. Γαλλική λέξη είναι βέβαια το μοντάζ (montage) και οι Γάλλοι τη μονταζιέρα τη λένε table de montage. Στα αγγλικά film editing machine και ειδικότερα flatbed editor για την πρώτη σημασία του ΛΝΕΓ: «επιτραπέζια συσκευή με την οποία γίνεται το μοντάζ εικόνας ή/και ήχου».
Είναι πιθανό η μονταζιέρα να χρησιμοποιείται και σε άλλα είδη μοντάζ, π.χ. sound editing machine. Στην επικαιρότητα ήρθε με τη μεταφορική σημασία: η μονταζιέρα του Μαξίμου, η μονταζιέρα της Συγγρού, η μπλε μονταζιέρα, δηλαδή τα γραφεία όπου κατασκευάζονται ειδήσεις ή περνάνε από ειδική επιμέλεια. Δεν είναι η μηχανή προπαγάνδας (propaganda machine), που είναι μια ευρύτερη έννοια. Δεν έχω έτοιμη απόδοση. Την ξέρετε ή να ψάξω;
Και έπειτα να δούμε τις διαφορές από το μαγειρείο.