Σας καλώ να θαυμάσουμε όλοι μαζί το μέγεθος και τον αριθμό των σφαλμάτων που περικλείει ο όρος αυτός: λανθανίδες (και, αντίστοιχα, ακτινίδες). Είναι, βέβαια, μεταφορά του ελληνογενούς γερμανικού Lanthanid ή του γαλλικού lanthanide, όπου η κατάληξη -id(e) προέρχεται από την αρσενική κατάληξη «-ίδης».
Εμάς όμως αυτό μας αφήνει παγερά αδιάφορους. Αφού μας θυμίζει τη λαχανίδα, την κληματσίδα και την αραχίδα, εμείς θα το κάνουμε θηλυκό. Τι κι αν στα γερμανικά είναι ουδέτερο και στα γαλλικά αρσενικό; Τι κι αν όλα τα άλλα -ides στη χημεία είναι «-ίδια» ή «-ίτες»; Τι κι αν στη συστηματική έχουμε ένα σωρό ονομασίες οικογενειών σε «-ίδης», με πρώτους και κύριους τους ανθρωπίδες; Εμείς τα χημικά μας στοιχεία τα φανταζόμαστε σαν διάττοντες αστέρες, σαν τις Περσείδες ένα πράγμα.
Κι έτσι, όπου κι αν κοιτάξεις σήμερα, θα δεις «η λανθανίδα, της λανθανίδας» - ακόμα και στο λεξικό χημικών όρων του Πανεπιστημίου Αθηνών. Μοναδική εξαίρεση ο χρήστης Άγγελος στο blog του Σαραντάκου, όπου έγραψε το 2017:
Εμάς όμως αυτό μας αφήνει παγερά αδιάφορους. Αφού μας θυμίζει τη λαχανίδα, την κληματσίδα και την αραχίδα, εμείς θα το κάνουμε θηλυκό. Τι κι αν στα γερμανικά είναι ουδέτερο και στα γαλλικά αρσενικό; Τι κι αν όλα τα άλλα -ides στη χημεία είναι «-ίδια» ή «-ίτες»; Τι κι αν στη συστηματική έχουμε ένα σωρό ονομασίες οικογενειών σε «-ίδης», με πρώτους και κύριους τους ανθρωπίδες; Εμείς τα χημικά μας στοιχεία τα φανταζόμαστε σαν διάττοντες αστέρες, σαν τις Περσείδες ένα πράγμα.
Κι έτσι, όπου κι αν κοιτάξεις σήμερα, θα δεις «η λανθανίδα, της λανθανίδας» - ακόμα και στο λεξικό χημικών όρων του Πανεπιστημίου Αθηνών. Μοναδική εξαίρεση ο χρήστης Άγγελος στο blog του Σαραντάκου, όπου έγραψε το 2017:
«λανθανίδες» παρακαλώ (αρσενικό και πρωτόκλιτο, γενική «λανθανιδών»), όχι «λανθανίδια»· και προπαντός όχι «ακτινίδια» τους ακτινίδες, τα στοιχεία δηλαδή με ατομικό αριθμό 89 έως 118! Η λέξη έχει πλαστεί κατ’ αναλογία προς τα ονόματα διάφορων ζωολογικών ομάδων και περιέχει το ελληνικό επίθημα -ίδης.