λέει, γουιγουοζρομπντ και γιουζρομπντ.

Πάντως για να μην ξεχνιόμαστε, υπήρξαν πανηγυρισμοί, στο γνωστό φιλειρηνικό αγγλικό χουλιγκανικό στυλ. Εισβολή σε κατάστημα ΙΚΕΑ λέει, και τα κάνανε γυαλιά καρφιά. Φαντάσου όταν θα γιουζρομπντ τί θα γίνει
Τι ακριβώς σημαίνουν αυτές οι τρεις λέξεις που χρησιμοποιεί η ΣΒΕ στο All work and no play. Σημαίνει 'λεει' εδώ 'results in'. Και υποθέτω ότι το γουιγουοζρομπντ και το γιουζρομπντ είναι νεολογισμοί της ΣΒΕ που υποδηλώνουν τη συνήθεια των αγγλικών μέσων πάντα να θεοποιούν ολους τους αθλητές τους είτε στη νίκη ή στην ήττα. Έχω δίκιο; :confused:
 
Λέει is a smart way Greek vernacular language has to indicate something we haven't witnessed with our own eyes, or something we read: Είδα λίγο ειδήσεις στην τηλεόραση, θα έχει λέει καύσωνα από αύριο. Children also use it to indicate something that is within the reality of their game: Θα είμαστε λέει πειρατές και θα ταξιδεύουμε. Το γκαράζ λέει θα είναι ο ωκεανός.

In the thread you read, SBE had already talked of the English arguing that they were robbed every time they lose ('we was robbed'), as you guessed yourself.
 
Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαρίνο. Τι σημαίνει εκείνο 'Το γκαράζ λέει θα είναι ο ωκεανός.' 'The ocean will become a dumping ground, so they say'??
 

SBE

¥
I was alluding to the well-used tabloid titles every time Britain loses (footbal, ESC etc.) : we woz robbed
 
Σ' ευχαριστώ, SBE. Στην Αγγλία ο κίτρινος τύπος συχνά υπερεκτιμά αθλητές που δεν είναι κορυφαίας κατηγορίας. Θυμάσαι τον Έντι «τον Αετό», τον οποίο το κοινό έβαλε στην καρδιά του ακριβώς επειδή ήταν αποτυχημένος, όντας η προσωποποίηση του βρετανικού αθλητισμού....:)
 

SBE

¥
Όχι μόνο τους αθλητές, και στη Γιουροβίζιον κάθε χρόνο αν διάβαζε κανείς μόνο τις εφημερίδες θα νόμιζε ότι το ΗΒ είναι το φαβορί.
Και μετά πάντα η δικαιολογία για την αποτυχία είναι επιπέδου wewasrobbed.
 
Top