δουλειές με φούντες

What exactly are δουλειές με φούντες? There are several explanations online, talking about pom-poms or hasish buds or Byzantine 'bum bags' but some say the word has bad connotations, 'complicated chores with bad consequences' or the opposite--lucrative jobs. They go on to derive it from the Latin fundo δηλ. to pour out/shed or fundo (a different word) to lay the bottom of [a boat]. Somehow this is linked with πήρε/πήγε φούντο: βούλιαξε, ναυάγησε, καταποντίστηκε.
I am completely confused. Example from AoratiMelani:-

ʻOumuamua
ʻOumuamua, η χαβανέζικη λέξη που βρίσκεται στα χείλη όλου του ηλιακού συστήματος.

Ξέρει κανείς τι είναι αυτή η απόστροφος στην αρχή του ονόματος του μυστηριώδους διαστημικού αντικειμένου;
Να το πω αλλιώς: γιατί η λέξη αυτή γράφεται με απόστροφο στην αρχή;

Είπα να το συζητήσουμε, ώσπου να έρθουν οι εξωγήινοι να χτίσουν θέρετρα στον φιλόξενο πλανήτη μας.
Μετά θα έχουμε δουλειές με φούντες..
:confused: Jobs in abundance/galore?
 

Neikos

Member
Κάνω δουλειές με φούντες σημαίνει ότι ασκώ μια προσοδοφόρα οικονομική δραστηριότητα, ότι έχω πολλή δουλειά με μεγάλα κέρδη.
Χρησιμοποιείται όμως και ειρωνικά για κάποιον που καλλιεργεί ή πουλάει χόρτο.
Δεν ξέρω αν έχει και καμιά άλλη χρήση που δεν θυμάμαι. Τα υπόλοιπα θα τα διάβασες στο σλανγκ.γρ υποθέτω, που έχει μια ροπή προς τη φλυαρία, οπότε μην τα παίρνεις όλα τοις μετρητοίς.
 
Thanks, Neikos. I read the slang.gr article but didn't really understand it. Thanks for the ΛΚΝ cross reference. Your explanation was excellent!:)
 

SBE

¥
Το βασικό Θησέα είναι ότι κατά 90% θα ακούσεις την έκφραση μόνο με την πρώτη της σημασία, ότι δηλαδή κάποιος έχει πολλή δουλειά και συνεπώς πολλά κέρδη. Θα το ακούσεις επίσης να το χρησιμοποιουν για να πουν ότι είναι πολύ απασχολημένοι.
Το μαγαζί έκανε δουλειές με φούντες = έκανε χρυσές δουλειές
 
Thanks, SBE! I have memorised the useful idiom for 'had a thriving business'--έκανε χρυσές δουλειές. Thanks as ever for your contribution.:)
 
Top