Theseus
¥
Αυτή τη φράση συνάντησα στο ένα μικρο κρητικο στιχάκι που ακόμα παρέμεινε αναπάντητο στο φόρουμ Discussing anything under the sun. Εκτός από την έννοια αυτού του στιχακιού, το οποίο μετάφρασα στη κανονική γλώσσα ως:-
Να σε πάρει η οργή
Αν δε σε δέσω
Να μη γεμίσω καλαμπόκι
Κι ύστερα να σ' αλωνισω.
τότε τι σημαίνει το 'δεν.....να μη; Στα συμφραζόμενα αυτά 'το 'να μη' πρέπει ν' έχει μια θετική όχι αρνητική εννοια δηλ.:-
Είτε (αρνητικό)
"Damn you,
If I don't tie you up
I shall not load the cart
and I shall not mill the corn!"
Ή (θετικό)
Damn you
If I don't tie you up
To fill you with corn
And then to thresh you.
Aόλα γιατί το δύσκολο 'μη';:curse:
Να σε πάρει η οργή
Αν δε σε δέσω
Να μη γεμίσω καλαμπόκι
Κι ύστερα να σ' αλωνισω.
τότε τι σημαίνει το 'δεν.....να μη; Στα συμφραζόμενα αυτά 'το 'να μη' πρέπει ν' έχει μια θετική όχι αρνητική εννοια δηλ.:-
Είτε (αρνητικό)
"Damn you,
If I don't tie you up
I shall not load the cart
and I shall not mill the corn!"
Ή (θετικό)
Damn you
If I don't tie you up
To fill you with corn
And then to thresh you.
Aόλα γιατί το δύσκολο 'μη';:curse: