metafrasi banner

απόδοση των λειψάνων;

Vasilikia

New member
Γκουγκλάροντας βρίσκω τον όρο να αποδοθούν τα λείψανα των αγνοουμένων στους οικείους. Είναι ορθός αυτός ο όρος ή καλύτερα να χρησιμοποιήσω το πιο απλό 'να επιστραφούν τα λείψανα...' ;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ θα έλεγα ότι το απλό (και σωστό) είναι «να δοθούν». Η επιστροφή σημαίνει κυριολεκτικά ότι ίσως κάποτε τα είχαν οι συγγενείς, τους τα πήραν, τους τα επιστρέφουν. Θα μπορούσε να ισχύει π.χ. αν πρόκειται για λείψανα τεθνεώτων που έχουν εκταφεί. Η «απόδοση» είναι ίσως το πιο ταιριαστό ουσιαστικό και σε συνδυασμό με το να δοθούν, φτιάχνει το (λάθος, κτγμ) να «αποδοθούν».

Ας δούμε όμως και άλλες απόψεις.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα. Δεν θεωρώ ότι υπάρχει πρόβλημα με το ρήμα «να αποδοθούν» (τα λείψανα), με τη σημασία να δοθούν στους νόμιμους δικαιούχους.

Έτσι, συμφωνώ, ναι.
 
Top