απολογούμαι / απολογία

Εμείς που είμαστε υψηλότερου επιπέδου και δεν βάζουμε αγγλισμούς στο στόμα μας (φτου, κακά) λέμε «Θα πάω τα παιδιά στο σχολείο»
Κι εμείς, που είμαστε ανωτάτου επιπέδου και παίζουμε το λαϊφστάιλ, την τέχνη και την ιστορία στα δάχτυλα, λέμε This is Sparta mwri arrwsti!
 
Μια και αναφέρατε την Κύπρο ας πω δυο πράγματα που άκουγα κάθε μέρα και μου έκανε εντύπωση η αμφισημία τους στην ελληνική: 1) Θα σε πιάσω τηλέφωνο ή Πιάσ' την στο τηλέφωνο ή Μ' έπιασε το πρωί κλπ 2) Θα σε πάρω σε ωραία μέρη ή το κάπως αστείο Πού θα με πάρεις απόψε; 3) Του έπιασα μια φανέλα δώρο (φανέλα=μπλούζα, T-shirt) και φυσικά το "απολογούμαι" αλλά και το κορυφαίο στο highway (όπως λένε την εθνική οδό) Λευκωσίας-Λεμεσσού: "Απαγορεύεται η διακίνηση πεζών στο δρόμο"!!!! Ναι, να τους διακινείτε (trafficking) μόνο στο πεζοδρόμιο. :)
Και ένα άλλο στο δελτίο Ειδήσεων: εγκατέλειψε το θύμα στη σκηνή του εγκλήματος
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Συμπέρασμα:
Πιάνω = get
Get him on the phone = πιάσ' τον στο τηλέφωνο
I got him a t-shirt = του έπιασα μια φανέλα
 
Όπως είπαμε, στην Κύπρο θεωρείται δεδομένη η χρήση της λέξης "απολογία" εκεί που εννοούν "συγγνώμη".
Να μου το θυμηθείτε, δεν απέχει πολύ η στιγμή που θα αρχίσει να θεωρείται δεδομένη και στην Ελλάδα. Προλέγω ότι σε δυο δεκαετίες θα το δούμε και στα λεξικά.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Άλλη μια κυπριακή "απολογία":

Το κυπριακό υπουργείο Εξωτερικών εκφράζει τη λύπη του για τη δυσάρεστη τροπή που πήρε το συγκεκριμένο συμβάν, ενώ η πρέσβης της Αιγύπτου με επιστολή της προς την υπουργό Εξωτερικών αναφέρει ότι ασκήθηκε βία εναντίον της, την έθεσαν υπό κράτηση στο αεροδρόμιο και αναγκάσθηκε να επικοινωνήσει με την υπουργό Εξωτερικών κυρία Μαρκουλλή, η οποία, όπως λέει, της απολογήθηκε και το θέμα έληξε εκεί.

Μετά την απολογία της υπουργίνας, ελπίζουμε να την αθώωσαν και να μην πάει φυλακή. :p
 

SBE

¥
Στα κυπριακά είναι καθιερωμένο. Όπως επίσης καθιερωμένα και τα αφυπηρετώ (συνταξιοδοτούμαι), ανθυποψήφιος (ο αντίπαλος κι όχι ο β' αναπληρωματικός υποψήφιος) και μερικά άλλα που μου διαφεύγουν.
 
Στα κυπριακά είναι καθιερωμένο. Όπως επίσης καθιερωμένα και τα αφυπηρετώ (συνταξιοδοτούμαι), ανθυποψήφιος (ο αντίπαλος κι όχι ο β' αναπληρωματικός υποψήφιος) και μερικά άλλα που μου διαφεύγουν.

Το κείμενο, όμως, δεν είναι γραμμένο στα κυπριακά.
 

SBE

¥
Προφανώς αντέγραψαν την είδηση απο το Κυπριακό πρακτορέιο.
 

meidei

New member
Ξέρω ότι στην Κύπρο χρησιμοποιούν πολλούς αγγλισμούς, όπως:

Θα σε πάρω πίσω - I'll call you back.
"θα σε πιάσω πίσω" ;)

Edit: Ναι, απάντησα έχοντας διαβάσει μόνο την πρώτη σελίδα. Απολογούμαι.
 
Top