Δυο ανόητες ίσως παρατηρήσεις/απορίες (στα πεταχτά γιατί πνίγομαι):
Η ανάκριση (face to face ερωταπαντήσεις) δεν μεταφράζεται αμφιμονοσήμαντα interrogation;
Ναι, και το investigation έχει ως δεύτερη σημασία την ανάκριση, αλλά κυρίως έρευνα ή διερεύνηση δεν σημαίνει; Ο ορισμός της ανάκρισης που παραθέτει ο τσιουτσίου διευκρινίζει βέβαια αρκετά πράγματα.
Επίσης, το investigative ως επίθετο του science, σύμφωνα με την κύρια σημασία του investigative, εμένα τουλάχιστον (και διορθώστε με, καθώς είμαι άσχετος με τη θεωρία του σχηματισμού λέξεων), εμένα τουλάχιστον μου χτύπησε το καμπανάκι του πλεονασμού, με το σκεπτικό ότι all science is, by definition, investigative...
Ταιριάζει το συγκεκριμένο επίθετο ή μήπως θα ήταν σκόπιμο να διαφοροποιείται λίγο, παρά την αριθμητική υπεροχή των σχετικών ευρημάτων;
Με ενδιαφέρει και επαγγελματικά το ζήτημα forensics/investigation κλπ, γιατί κατά σατανική σύμπτωση, αυτές τις μέρες υποτιτλίζω επεισόδια σειράς με τον εναρκτήριο αυτοπροσδιορισμό: Enter the world of forensic science, the science of crime, where a suspects guilt or innocence can hang on a single piece of evidence!
Αλλά, όπως είπα, δεν έχω καθόλου χρόνο και επιφυλάσσομαι να συμβάλω όσο μπορώ στην κουβέντα, μόλις καταφέρω να το μελετήσω λίγο...
Edit: κττμγ ο Rogerios έχει απόλυτο δίκιο για τους συνειρμούς του inquisitorial, εκτός αν συμπεριλάβουμε και τις ανεπίτρεπτες μεθόδους ανάκρισης/interrogation (Holy Inquisition, Guantanamo, κ.λπ.)!