Είναι σωστή η παρακάτω μετάφραση της φράσης ανάγουν τα ελληνικά στο επίπεδο δεύτερης απαιτούμενης γλώσσας : to place Greek on the level of a second, requisite language
Με ενδιαφέρει να αποδοθεί σωστά η φράση "ανάγω στο επίπεδο"
Σαν πρώτη σκέψη, ένα ωραίο αγγλικό είναι το establish Greek as a second requisite/required language. Πιο κοντά στο πρωτότυπο (που είναι άκομψο κτγμ)promote Greek to the level of a.... (Ποιος τα ανάγει; Μπορείς να δώσεις και την αρχή της πρότασης; )
Σαν πρώτη σκέψη, ένα ωραίο αγγλικό είναι το establish Greek as a second requisite/required language. Πιο κοντά στο πρωτότυπο (που είναι άκομψο κτγμ)promote Greek to the level of a.... (Ποιος τα ανάγει; Μπορείς να δώσεις και την αρχή της πρότασης; )
Καταρχήν είναι μια κακοδιατυπωμένη πρόταση στα ελληνικά που ξεκινάει από την μία σελίδα και τελειώνει στην αρχή της άλλης :s οπότε για να σου δώσω την αρχή θα πρέπει να σου γράψω ολόκληρο το κείμενο. Πάντως το υποκείμενο είναι τα ξένα πανεπιστήμια (συγκεκριμένα τα πανεπιστήμια των παρευξείνιων χωρών)