Μια και το θυμήθηκα σε άλλο νήμα...
Σύμφωνα και με το ΛΝΕΓ, η έκφραση προέρχεται από την Ιστορία του Ηρόδοτου και ειδικότερα το 3ο βιβλίο (τη Θάλεια), όπου γράφει (3:135):
Ταῦτα εἶπε καὶ ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε
το οποίο ο Μακόλεϊ μεταφράζει:
Thus he said, and he proceeded to do the deed as he spoke the word.
Ο Rawlinson:
Darius, having so spoke, put no long distance between the word and the deed.
Όμως στις πιο σύγχρονες μεταφράσεις βρίσκουμε και τον γνωστό ιδιωματισμό:
It was no sooner said than done.
Στον Κοραή βρίσκω κι άλλη μια απόδοση (μετά από το no sooner said than done):
suit the action to the word: Καλό είναι τα πράγματα να γίνονται χωρίς καθυστέρηση, αν αποφασιστούν. Αμ' έπος, αμ' έργον. = It's good when things are done without delay, when decided upon. Suit the action to the word.
Αντίστροφα δεν βολεύει:
suit the action to the word carry out one’s stated intentions: he backed away, fearing she might suit the action to the word
Εδώ: ...μήπως/ότι θα πραγματοποιήσει την απειλή της,
Σύμφωνα και με το ΛΝΕΓ, η έκφραση προέρχεται από την Ιστορία του Ηρόδοτου και ειδικότερα το 3ο βιβλίο (τη Θάλεια), όπου γράφει (3:135):
Ταῦτα εἶπε καὶ ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε
το οποίο ο Μακόλεϊ μεταφράζει:
Thus he said, and he proceeded to do the deed as he spoke the word.
Ο Rawlinson:
Darius, having so spoke, put no long distance between the word and the deed.
Όμως στις πιο σύγχρονες μεταφράσεις βρίσκουμε και τον γνωστό ιδιωματισμό:
It was no sooner said than done.
Στον Κοραή βρίσκω κι άλλη μια απόδοση (μετά από το no sooner said than done):
suit the action to the word: Καλό είναι τα πράγματα να γίνονται χωρίς καθυστέρηση, αν αποφασιστούν. Αμ' έπος, αμ' έργον. = It's good when things are done without delay, when decided upon. Suit the action to the word.
Αντίστροφα δεν βολεύει:
suit the action to the word carry out one’s stated intentions: he backed away, fearing she might suit the action to the word
Εδώ: ...μήπως/ότι θα πραγματοποιήσει την απειλή της,