Συγγνώμη, αλλά έπρεπε να ξεμπερδέψω με το άγος άγχος των Αμερικανών, οι οποίοι νόμιζαν ότι το τέρμα ήταν κάνα μέτρο αριστερότερα απ' ό,τι ήταν.
Λοιπόν, αν έχουμε τους Γερμανούς στην εξίσωση, αν δηλαδή έχει τη σημασία της ενοχής που τους βαραίνει, τότε μπορείς να χρησιμοποιήσεις το
stain, όχι το ξεπερασμένο
pollution, αλλά βεβαίως και το
guilt, που φιγουράρει στην αρχή του λιντελικού λήμματος.
Χωρίς όμως τους Γερμανούς, αν αναφέρεται μόνο στο ανοσιούργημα, όπως στο ένα παράδειγμα που είδα στο διαδίκτυο, για τον
Μορέν («...Ενας από τους Εβραίους που κατατρύχονται –δικαίως– από το άγος του Ολοκαυτώματος ...») εκεί μπορείς να βάλεις
the atrocity of the Holocaust.
Λες όμως για το
γερμανικό άγος, οπότε είσαι στην πρώτη περίπτωση. Προσοχή στη σύνταξη, στη διατύπωση.