Χωρίς μπογιά δεν βάφονται αβγά
Η έκφραση προέρχεται από δηλώσεις του Θανάση Βαλτινού και ο εξωραϊσμός της αφορούσε τη μετάφραση ελληνικών βιβλίων. Συγκεκριμένα, σύμφωνα με το δημοσίευμα της Ελευθεροτυπίας, είπε: «"Χωρίς μπογιά δεν βάφονται αβγά", για να μην πω τίποτα άλλο», θέλοντας να τονίσει «ότι χωρίς γενναία υποστήριξη από το υπουργείο Πολιτισμού δεν αντιμετωπίζεται το πρόβλημα των μεταφράσεων βιβλίων».
Η γνωστή παροιμία που «λογόκρινε» και που σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να παραλείψω κι εγώ από τον τίτλο (άλλωστε, τα γουγκλοψαχτήρια ψάχνουν και στα ενδότερα) είναι «με πορδές δεν βάφονται αβγά» (που δεν υπάρχει σε ελληνοαγγλικά λεξικά).
Για μεταφράσματα προτείνω:
No pain, no gain.
You can't make an omelette without breaking eggs. (όχι ακριβώς το ίδιο)
Η έκφραση προέρχεται από δηλώσεις του Θανάση Βαλτινού και ο εξωραϊσμός της αφορούσε τη μετάφραση ελληνικών βιβλίων. Συγκεκριμένα, σύμφωνα με το δημοσίευμα της Ελευθεροτυπίας, είπε: «"Χωρίς μπογιά δεν βάφονται αβγά", για να μην πω τίποτα άλλο», θέλοντας να τονίσει «ότι χωρίς γενναία υποστήριξη από το υπουργείο Πολιτισμού δεν αντιμετωπίζεται το πρόβλημα των μεταφράσεων βιβλίων».
Η γνωστή παροιμία που «λογόκρινε» και που σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να παραλείψω κι εγώ από τον τίτλο (άλλωστε, τα γουγκλοψαχτήρια ψάχνουν και στα ενδότερα) είναι «με πορδές δεν βάφονται αβγά» (που δεν υπάρχει σε ελληνοαγγλικά λεξικά).
Για μεταφράσματα προτείνω:
No pain, no gain.
You can't make an omelette without breaking eggs. (όχι ακριβώς το ίδιο)