Μια από τις σημασίες της πρόθεσης by είναι χρονική, η γνωστή παρακάτω:
3. before or until
3a. later than a particular time or date
The meeting should have finished by 4.30.
Application forms must be received by 31st March.
3b. during the period until a particular time or date
By mid afternoon over 5,000 people had visited the exhibition.
by the time (that):
By the time Charlotte was 15, she had already achieved worldwide fame.
(Από Macmillan Dictionary)
Στα παραπάνω παραδείγματα μπορούμε να αποδώσουμε το by με «μέχρι» ή «έως» και «πριν». Δεν βολεύουν όμως πάντα αυτές οι αποδόσεις. Δείτε κάποια παραδείγματα (που τα έχω κάπως αλλάξει) από γνωστό βιβλίο. Δεν νομίζω ότι ταιριάζουν εκεί αποδόσεις με «μέχρι». Σε πολλές περιπτώσεις με το «μέχρι» δίνεται η εντύπωση ότι κάτι ισχύει μέχρι ένα σημείο και εκεί παύει να ισχύει. Βρήκα και παραθέτω και το πρωτότυπο κείμενο (αντίστοιχα αλλαγμένο) καθώς και μια δική μου πρόταση απόδοσης. Πείτε μου αν συμφωνείτε ή αν είμαι υπερβολικός.
3. before or until
3a. later than a particular time or date
The meeting should have finished by 4.30.
Application forms must be received by 31st March.
3b. during the period until a particular time or date
By mid afternoon over 5,000 people had visited the exhibition.
by the time (that):
By the time Charlotte was 15, she had already achieved worldwide fame.
(Από Macmillan Dictionary)
Welcome to Macmillan Education Customer Support
www.macmillandictionary.com
Στα παραπάνω παραδείγματα μπορούμε να αποδώσουμε το by με «μέχρι» ή «έως» και «πριν». Δεν βολεύουν όμως πάντα αυτές οι αποδόσεις. Δείτε κάποια παραδείγματα (που τα έχω κάπως αλλάξει) από γνωστό βιβλίο. Δεν νομίζω ότι ταιριάζουν εκεί αποδόσεις με «μέχρι». Σε πολλές περιπτώσεις με το «μέχρι» δίνεται η εντύπωση ότι κάτι ισχύει μέχρι ένα σημείο και εκεί παύει να ισχύει. Βρήκα και παραθέτω και το πρωτότυπο κείμενο (αντίστοιχα αλλαγμένο) καθώς και μια δική μου πρόταση απόδοσης. Πείτε μου αν συμφωνείτε ή αν είμαι υπερβολικός.
Το παλαιό αυτό συμβόλαιο μαρτυρά πόσο συνηθισμένες είχαν γίνει αυτού του είδους οι εμπορικές συναλλαγές μέχρι τον 2ο αιώνα μ.Χ.
[how regular such business transactions had become by the second century AD]
> Το παλαιό αυτό συμβόλαιο μαρτυρά πόσο συνηθισμένες είχαν πια γίνει αυτού του είδους οι εμπορικές συναλλαγές τον 2ο αιώνα μ.Χ.
μέχρι το 200 μ.Χ. πιέσεις δέχονταν τα ανατολικά σύνορά της
[by 200 AD its eastern border was under pressure]
> το 200 μ.Χ. πιέσεις δέχονταν ήδη τα ανατολικά σύνορά της
Μέχρι τις αρχές του 5ου αιώνα μ.Χ., έβρισκες ιερούς χώρους σε ολόκληρη την επαρχία
[By the start of the fifth century AD , there were sacred sites all over the province]
> Στις αρχές του 5ου αιώνα μ.Χ., έβρισκες ήδη ιερούς χώρους σε ολόκληρη την επαρχία
Μέχρι τη δεκαετία του 560 μ.Χ., η θρησκευτική τέχνη είχε γίνει μέρος της κυρίαρχης κουλτούρας
[By the 560s, religious art had become part of mainstream culture]
> Ήδη τη δεκαετία του 560 μ.Χ., η θρησκευτική τέχνη είχε γίνει μέρος της κυρίαρχης κουλτούρας
Μέχρι τα τέλη του 6ου αιώνα, οι χριστιανοί μαρτυρούσαν συχνά για την πίστη τους
[By the late sixth century, Christians were being regularly martyred for their beliefs]
> Ήδη στα τέλη του 6ου αιώνα, οι χριστιανοί μαρτυρούσαν συχνά για την πίστη τους
Η επιδημία επεκτάθηκε, φτάνοντας στη Βαυαρία μέχρι τα μέσα του έτους.
[The disease spread rapidly, reaching Bavaria by the middle of the year.]
> Η επιδημία επεκτάθηκε και στα μέσα του έτους είχε φτάσει στη Βαυαρία.
η επέκταση της Αυτοκρατορίας, η οποία, μέχρι το 1600 εκτεινόταν από την Ινδία έως […]
[the expansion of the Empire, which by 1600 stretched from India to […]
> η επέκταση της Αυτοκρατορίας, η οποία το 1600 εκτεινόταν από την Ινδία έως […]
Μέχρι το 1945, οι πραγματικές αιτίες της σύγκρουσης ήταν δυσδιάκριτες
[By 1945, the real causes of the conflict had become obscure]
> Το 1945 οι πραγματικές αιτίες της σύγκρουσης ήταν πια δυσδιάκριτες