Το μακρύτερο γράμμα

Σε μετάφραση από τα γαλλικά (αλλά και από τα αγγλικά θα μπορούσε να είναι), ένας ζητάει από έναν άλλον να δει τα γράμματα που του έχει στείλει ένας τρίτος, κι ο άλλος του δίνει ένα γράμμα (μια επιστολή δηλαδή), και λέει: C'est la première. C'est la plus longue.

Στη μετάφραση: Είναι το πρώτο. Το μακρύτερο.

Με ξένισε λίγο. Εσείς θα λέγατε "μακρύτερο" ή "το πιο μεγάλο";
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το πιο πολυσέλιδο, θα έλεγα αν ήμουν σίγουρη ότι πράγματι ήταν πολλές οι σελίδες. Αλλιώς, το «πιο μακροσκελές». Δεν έχει τίποτα η μετάφραση, εκτός από τον προφανή συνειρμό που δυστυχώς χαλάει το εφέ.
 
Το μεγαλύτερο. Ιδίως σ' αυτά τα συμφραζόμενα δεν ξενίζει απλώς, προκαλεί γέλιο. Εξάλλου, το αντίθετο ποιο είναι; το κοντό γράμμα;
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου θύμισες ένα χτεσινό τιτίβισμα που ρωτούσε ποιο είναι το μεγαλύτερο όνομα στους Ολυμπιακούς του Λονδίνου και, όταν πατούσες το σύνδεσμο να δεις αν είναι ο Μπολτ, έπεφτες πάνω στον Ιρανό Saeid Mohammadpourkarkaragh.

Τα «μακροσκελή» και άλλα λογιοπρεπή θα τα έβαζα με την «επιστολή». Άνετα θα έγραφα «ένα μεγάλο γράμμα» και «μεγαλύτερο γράμμα», αλλά θα φρόντιζα να μην επέτρεπαν τα συμφραζόμενα να νομίζει ο αναγνώστης ότι αναφερόμουν σε μεγαλογράμματη γραφή ή στις πρώτες γραμμές του πίνακα Σνέλεν.
 
Το μεγαλύτερο γράμμα, φυσικά. Και το "εκτενέστερο" ταιριάζει, αλλά ίσως σε πιο λόγιο context.
 
Top