Philip
¥
Αφορμή ένα πρόσφατο ποστ του Nickel. Σε απόσπασμα από τα Νέα διαβάζουμε:
Στα οκτώ της, η Νογιούντ είναι ήδη ζωντοχήρα! «Ξαλάφρωσα», είπε η μικρή βγαίνοντας από το δικαστήριο της Σαναά που της επιδίκασε το διαζύγιο. «Τώρα θα μπορέσω να επιστρέψω στο σχολείο»· στη Β΄ Δημοτικού...
Μολονότι στην Υεμένη τα μισά κορίτσια παντρεύονται πριν ενηλικιωθούν, η Νογιούντ Μοχάμαντ Νάσερ είναι η πρώτη ανήλικη που τόλμησε να καταθέσει μήνυση εις βάρος του πατέρα της, του Μοχάμαντ Νάσερ, και του κατά 22 χρόνια μεγαλύτερου συζύγου της, ζητώντας διαζύγιο δύο μήνες μετά τον καταναγκαστικό γάμο της.
Πώς νοείται το θαυμαστικό στην πρώτη πρόταση; Τι χροιά δινει στην πρόταση; Αν ήταν το κείμενο στα αγγλικά, θα με ενοχλούσε η στίξη, γιατί είναι σα να λέμε "για δες αυτό" ή "για φαντάσου", μ' ένα ηλίθιο χαμόγελο. Τώρα εγώ είμαι, ή έχει άλλο νόημα το θαυμαστικό εδώ;
Στα οκτώ της, η Νογιούντ είναι ήδη ζωντοχήρα! «Ξαλάφρωσα», είπε η μικρή βγαίνοντας από το δικαστήριο της Σαναά που της επιδίκασε το διαζύγιο. «Τώρα θα μπορέσω να επιστρέψω στο σχολείο»· στη Β΄ Δημοτικού...
Μολονότι στην Υεμένη τα μισά κορίτσια παντρεύονται πριν ενηλικιωθούν, η Νογιούντ Μοχάμαντ Νάσερ είναι η πρώτη ανήλικη που τόλμησε να καταθέσει μήνυση εις βάρος του πατέρα της, του Μοχάμαντ Νάσερ, και του κατά 22 χρόνια μεγαλύτερου συζύγου της, ζητώντας διαζύγιο δύο μήνες μετά τον καταναγκαστικό γάμο της.
Πώς νοείται το θαυμαστικό στην πρώτη πρόταση; Τι χροιά δινει στην πρόταση; Αν ήταν το κείμενο στα αγγλικά, θα με ενοχλούσε η στίξη, γιατί είναι σα να λέμε "για δες αυτό" ή "για φαντάσου", μ' ένα ηλίθιο χαμόγελο. Τώρα εγώ είμαι, ή έχει άλλο νόημα το θαυμαστικό εδώ;
Last edited by a moderator: