metafrasi banner

Τι είναι το handicap σε αυτή την περίπτωση;

someone

New member
Καλημέρα, προσπαθώ να καταλάβω από μία σειρά, τι θέλουν να πούνε με το handicap. Οι χαρακτήρες τις σειράς, λόγω μια μικρή αντιπαράθεσης, αποφάσισαν να κάνουν μία μονομαχία. Έτσι όπως το βλέπω, πρέπει να σημαίνει πλεονέκτημα, προβάδισμα (μάλλον). Το θέμα είναι, ότι η γυναίκα κατάλαβε κάτι άλλο και έδωσε την δεύτερη πρόταση. Μπορείτε να το διαβάσετε και να μου πείτε τη γνώμη σας; Είναι το ίδιο, απλώς από δύο διαφορετικές πηγές.

Τι σημαίνει το handicap σε αυτές τις περιπτώσεις;

(1) Άντρας) How much of a handicap do you want?
(2) Γυναίκα) What? Are you already asking for a favor?
(3) Άντρας) No, I was wondering how much of a handicap I should give you.
(4) Γυναίκα) Orimura, are you being serious?
(5) Γυναίκα) Yes, men used to be stronger than women, but that was before IS was invented!
(6) Γυναίκα) People say if men and woman were to have a war, it wouldn't even last for three days.
(7) Άντρας) Damn, that's right...
(8) Γυναίκα) I'm the one who's wondering if I should give a handicap or not.
(9) Γυναίκα) Orimura, it's not too late to ask for a handicap.
-----------------------------
(1) Άντρας) How much of handicap?
(2) Γυναίκα) Oh, you're begging already?
(3) Άντρας) No, I was wondering how much handicap I should take.
(4) Γυναίκα) Orimura-kun, was that serious?
(5) Γυναίκα) Boys were stronger than girls until IS were created.
(6) Γυναίκα) Nowadays, it's said that a war between men and women wouldn't last three days.
(7) Άντρας) Crap. I forgot about that.
(8) Γυναίκα) Truthfully, I'm debating if I should take some handicap for your sake or not.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα και καλώς ήρθες!

Όπως σωστά έχεις καταλάβει, χάντικαπ σημαίνει εδώ να δώσεις κάποιο προβάδισμα στον αντίπαλο ώστε να μην έχεις συντριπτικά άνιση υπεροχή σε μια αναμέτρηση. Π.χ., στο σκάκι, ο καλός παίκτης μπορεί να δεχτεί να ξεκινήσει με ένα πιόνι ή ένα αλογάκι λιγότερο, στις μονομαχίες με πιστόλι ο καλός σκοπευτής θα μπορούσε να δεχτεί να πυροβολήσει δεύτερος, στα ματς πυγμαχίας να παίξει με το ένα χέρι δεμένο κλπ.

Εδώ, ο διάλογος γίνεται για το ποιος θα δώσει το χάντικαπ. Ο άντρας προτείνει να δώσει στη γυναίκα και η γυναίκα να του το δώσει εκείνη, επειδή (δες διαλόγους 5-6) η γυναίκα λέει ότι δεν είναι πια το «αδύνατο φύλο» σε αυτές τις περιπτώσεις...
 

someone

New member
Ευχαριστώ για την απάντησή σου! Άρα είναι σωστό, έτσι όπως το μετέφρασα.
Τώρα, που ξύπνησα και έχοντας πλήρη διαύγεια, βρήκα τι γίνεται.

Εκεί που είχα κολλήσει ήταν στο 2.
(1) Άντρας) How much of a handicap do you want?
(2) Γυναίκα) What? Are you already asking for a favor?
(3) Άντρας) No, I was wondering how much of a handicap I should give you.

Καθότι με το ύφος της, καθώς και με την απάντησή της, φαινόταν σαν να κατάλαβε κάτι άλλο. Έτσι αναρωτήθηκα, μήπως το handicap σημαίνει και κάτι άλλο.

Άνδρας: Πόσο προβάδισμα θέλεις;
Γυναίκα: Τι; Ζητάς από τώρα χάρη; (Δεν κολλάει αυτή η απάντηση, εκτός και αν κατάλαβε κάτι άλλο)
Άνδρας: Όχι, αναρωτιόμουν πόσο προβάδισμα πρέπει να σου δώσω.


Ενώ, άμα πάρουμε την 2η εκδοχή, της άλλης ομάδας υποτιτλισμού, βγάζει καλύτερα νόημα.

(1) Άντρας) How much of handicap?
(2) Γυναίκα) Oh, you're begging already?
(3) Άντρας) No, I was wondering how much handicap I should take.

Άνδρας: Πόσο προβάδισμα; (δεν αναφέρει σε ποιον αποτείνεται και έτσι η κοπελιά νόμισε, ότι ήθελε αυτός το προβάδισμα)
Γυναίκα: Ω, ικετεύεις από τώρα; (δηλ. να του δώσει το προβάδισμα.)
Άνδρας: Όχι, αναρωτιέμαι πόσο προβάδισμα πρέπει να σου δώσω.

----------------------------------------------------------

Ερώτηση, δίνω προβάδισμα είναι: give a handicap ή take a handicap; Το δεύτερο, μου κολλάει πιο πολύ σαν «παίρνω το προβάδισμα», αλλά αυτό δεν συμφωνεί με την πρώτη εκδοχή των υποτίτλων, που το έχουν «give a handicap».
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Καλώς όρισες κι από μένα.

Νομίζω ότι δεδομένου ότι το handicap παραχωρείται, είναι προνομιακή μεταχείριση, κατά κάποιον τρόπο, δεν θα ταίριαζε το take. Ίσως κάποια άλλη λέξη που δείχνει ότι το προβάδισμα σού παραχωρήθηκε, π.χ. awarded.

Παράδειγμα εδώ:
A player will only be awarded a handicap on the basis of having played sufficient polo competitively at a suitable level during the season.
Και εδώ:
PROCEDURE FOR AWARDING HANDICAP TO NEW MEMBERS
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
To give/take a handicap έχει νόημα σε συνδυασμό με το ποιος είναι καλύτερος/χειρότερος. Μπορεί να έχεις π.χ. έναν τέτοιο διάλογο:

-- I beat you every time hands down. Why not better take a handicap? I am OK, I accept giving you a handicap. I don't mind having a handicap since I'm better.

-- Yes, this time, I' ll take a handicap, Ι'll accept the handicap. I don't mind having a handicap since you are better.

Με άλλα λόγια, για να είναι σαφές ποιος δίνει/ποιος παίρνει το χάντικαπ, πρέπει κάπως αλλιώς να γίνεται σαφής η ποιοτική σχέση μεταξύ των δύο. Θα σε βοηθήσει να σκέφτεσαι το χάντικαπ σαν εξισορροπητικό παράγοντα.
 
Η ορολογία αυτή υπάρχει και στην κωπηλασία, για την κατηγορία masters (κωπηλάτες άνω των 27 ετών), και έψαχνα κι εγώ απόδοση, γιατί κι εδώ ως "πλεονέκτημα" το καταλάβαινα - "χρονικό πλεονέκτημα".

To level the playing field, masters rowers are assigned an age-dependent time handicap. As I write this, my handicap is thirty-eight seconds.
 

cougr

¥
my handicap is thirty-eight seconds
Θεωρητικά το χάντικαπ σε αυτή την περίπτωση θεωρείται ως μειονέκτημα (για τον γράφοντα), καθώς δίνει ένα προβάδισμα 38 δευτερολέπτων σε άλλον/ους κωπηλάτη/ες .
 
(για τον γράφοντα),
Κι όμως, εδώ στον γράφοντα είναι που δίνεται το πλεονέκτημα/προβάδισμα των 38 δευτερολέπτων, και λίγο μετά γράφει ότι ανυπομονεί του χρόνου αυτό να γίνει 40 δευτερόλεπτα:

As I write this, my handicap is thirty-eight seconds. This means a “young” person—someone who is, say, twenty-eight—will have to do a 1,000-meter race in thirty-eight fewer seconds than I do in order for us to tie, in age-adjusted terms. Next year, my handicap will be up to forty seconds. I can hardly wait.

Εμείς το μεταφράζουμε "πλεονέκτημα", "προβάδισμα", αλλά η λογική πίσω από την ορολογία φαντάζομαι ότι είναι πως ο μεγαλύτερος σε ηλικία μειονεκτεί εκ των πραγμάτων ως προς την ταχύτητα (handicap) κι έτσι του δίνεται ένα πλεονέκτημα χρόνου (38 seconds) με στόχο να "αντισταθμιστεί" αυτό του το μειονέκτημα. Η λογική της απόδοσης στα ελληνικά είναι ότι παραλείπουμε την αιτία που δίνεται το πλεονέκτημα.
 

pontios

Well-known member
To level the playing field, masters rowers are assigned an age-dependent time handicap. As I write this, my handicap is thirty-eight seconds.

It's counterintuitive and confusing ...

Because it's a handicap race, "handicap" has come to be used here as a rating. The higher your "handicap" (in seconds), the slower you are at rowing.
Similarly, in golf, the higher your handicap, the lower your ranking.

This" handicap" is in fact a "time allowance."
My handicap is thirty-eight seconds = I have been given a time allowance of thirty-eight seconds.
So this "handicap" is always an advantage, compared to the fastest competitor who doesn't receive any (time) allowance. The fastest competitor is always the one being handicapped.
 

pontios

Well-known member
So you could finish last in the race, say 200 metres behind the winner (and much younger opponent), but by doing 5 seconds better than the age-dependent handicap you've been assigned, this could place you first in the handicap race.

So, whereas "line honours" goes to the rower who crosses the finish line first, the winner of the handicap race is the one who betters the age-dependent handicap he's been assigned (in seconds) by the biggest margin (thereby reducing their assigned handicap the most - compared to all the other competitors).
 
Last edited:

cougr

¥
It's counterintuitive and confusing ...
Especially so in the case of rowing, where in some competitions a time handicap means that a rower with a handicap begins the race at some delay to the initial starting time. So for example, a rower with a handicap of 10 seconds, begins the race 10 seconds after the initial flagfall which signifies the start of the race.

The other reason which often leads to confusion is the often ambiguous usage of the term due to its dual and opposite meanings (in other words, it's an auto-antonym).

Handicap
1. Sports & Games
a. A race or contest in which contestants are given advantages or compensations to equalize the chances of winning.
b. Such an advantage or penalty

2.
(Individual Sports, other than specified)
a. a contest, esp a race, in which competitors are given advantages or disadvantages of weight, distance, time, etc, in an attempt to equalize their chances of winning
b. the advantage or disadvantage prescribed
(bold letters mine)

 
Last edited by a moderator:

pontios

Well-known member
It'd make for an exciting finish, cougr , in the case of the handicap taking the form of a delayed start.
The handicap winner would also be the rower who takes "line honours."
 

cougr

¥
You'll find it's used in just about any sport that involves handicapping and a race to the finish line.
 
Top