metafrasi banner

Τίτλος κτήσης και ΕΦΚΑ σε αμοιβή για μετάφραση βιβλίου

Αγαπητοί συνάδελφοι, θα ήθελα να ρωτήσω αν γνωρίζετε, όσον αφορά την αμοιβή για μετάφραση ενός βιβλίου (π.χ. λογοτεχνικού, επιστημονικού κ.λπ.), ο τίτλος κτήσης πρέπει να περιλαμβάνει εισφορές ΕΦΚΑ ή όχι (σύμφωνα με τον νέο νόμο που απαλλάσσει τις αμοιβές περί πνευματικών δικαιωμάτων από εισφορές ΕΦΚΑ); Έχετε κάνει πρόσφατα (το τελευταίο δίμηνο) κάποια τέτοια συναλλαγή με εκδοτικό οίκο; Ρωτάω γιατί ακούω διιστάμενες απόψεις και θέλω να δω τελικά τι ισχύει στην πράξη. Ευχαριστώ.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το συμφωνητικό που καλείται εν προκειμένω να υπογράψει ο μεταφραστής τι αναφέρει όσον αφορά την αμοιβή του;
 
Νομίζω πως υπάρχουν δύο περιπτώσεις.
1) Ο τάδε μεταφραστής ανέλαβε να μεταφράσει ένα βιβλίο έναντι τάδε αμοιβής. Είναι μια παροχή υπηρεσιών, επί της ουσίας. Ωστόσο, αυτή η πράξη νομίζω περιλαμβάνει το ότι ο μεταφραστής εκχωρεί τα πνευματικά δικαιώματα της μετάφρασης στον εκδότη που τον αμείβει για αυτό το έργο για πάντα.
2) Αν η μετάφραση προϋπήρχε στο συρτάρι του μεταφραστή όταν ο εκδότης τη ζήτησε, θα μπορούσε ίσως να ειπωθεί πως ο μεταφραστής επιτρέπει τη χρήση της, δηλαδή εκχωρεί τα πνευματικά δικαιώματα, υπό κάποιους όρους στον εκδότη (π.χ. διάρκεια τόσων χρόνων) έναντι μιας συγκεκριμένης αμοιβής.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η περίπτωση (1) εξ όσων γνωρίζω αντιμετωπίζεται ως τίτλος κτήσης με εισφορές ΕΦΚΑ. Η (2) εάν έχει πολύ γερά δεμένο συμφωνητικό πως μιλάμε μόνο για σύμβαση πνευματικών δικαιωμάτων και τίποτε άλλο είναι κτγμ μαχητό να αντιμετωπιστεί ως ανάλογο του συγγραφικού έργο και μην έχει εισφορές ΕΦΚΑ.
 
Top