bernardina
Moderator
Το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και το Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Σπουδών της Σχολής Οικονομικών, Επιχειρηματικών και διεθνών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πειραιά οργανώνουν συνέδριο για «Το μέλλον των Γλωσσικών Επαγγελμάτων» το Σάββατο 8 Νοεμβρίου 2014 στον Πειραιά.
Με το συνέδριο επιδιώκεται:
Να συγκεντρωθούν εκπρόσωποι από όλες τις κατηγορίες των γλωσσικών επαγγελμάτων δηλαδή:
μεταφραστές από τον ευρύτερο δημόσιο τομέα, από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, από εταιρείες μετάφρασης και διερμηνείας καθώς και ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές τεχνικών και λογοτεχνικών κειμένων, διερμηνείς, υποτιτλιστές και μεταγλωττιστές,
ασχολούμενοι με την ορολογία και με τα σχετικά εργαλεία,
ερευνητές υπολογιστικής γλωσσολογίας, κατασκευαστές ή αντιπρόσωποι μεταφραστικών εργαλείων (λογισμικό, διαδικτυακές υπηρεσίες) που διατίθενται στην ελληνική αγορά και φορείς συγκέντρωσης μεταφραστικών δεδομένων,
καθηγητές (ξένων γλωσσών, μετάφρασης, διερμηνείας) και οι σπουδαστές τους, και
επιστήμονες όλων των κλάδων που ασχολούνται με θέματα μετάφρασης και ορολογίας.
Ευρωπαϊκή Ένωση και το μέλλον της μετάφρασης και της ορολογίας.
Λογοτεχνική μετάφραση και εκδόσεις.
Γλωσσικά εργαλεία και το μέλλον της ελληνικής γλώσσας.
Γλωσσικές δεξιότητες και αγορά εργασίας.
Τα ελληνικά στο λογισμικό και στο οπτικοακουστικό διαδικτυακό οικοσύστημα του 21ου αιώνα.
Μετάφραση και διερμηνεία για μετανάστες.
Πιστοποίηση μεταφραστών/διερμηνέων, επαγγελματική αναγνώριση προσόντων και αμοιβές.
Να συζητηθούν και να αναλυθούν μερικά από τα κυριότερα θέματα του χώρου (π.χ. μεταφραστικές σπουδές και επαγγελματικές προοπτικές, πιστοποίηση και αμοιβές μεταφραστών, μετάφραση από και προς λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες, δίκτυα ορολογίας και εργαλεία, η θέση της ελληνικής γλώσσας στο παγκόσμιο πολυγλωσσικό σύστημα, διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών) και να προταθούν μετά από συζήτηση κάποιες πρακτικά εφαρμόσιμες λύσεις. Στο συνέδριο θα συζητηθούν τα εξής θέματα:
Η συμμετοχή στο Συνέδριο είναι δωρεάν αλλά απαιτείται διαδικτυακή προεγγραφή. Θα τηρηθεί σειρά προτεραιότητας.
Για περισσότερες πληροφορίες και συνδέσμους για τις προεγγραφές, εδώ.
Με το συνέδριο επιδιώκεται:
Να συγκεντρωθούν εκπρόσωποι από όλες τις κατηγορίες των γλωσσικών επαγγελμάτων δηλαδή:
μεταφραστές από τον ευρύτερο δημόσιο τομέα, από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, από εταιρείες μετάφρασης και διερμηνείας καθώς και ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές τεχνικών και λογοτεχνικών κειμένων, διερμηνείς, υποτιτλιστές και μεταγλωττιστές,
ασχολούμενοι με την ορολογία και με τα σχετικά εργαλεία,
ερευνητές υπολογιστικής γλωσσολογίας, κατασκευαστές ή αντιπρόσωποι μεταφραστικών εργαλείων (λογισμικό, διαδικτυακές υπηρεσίες) που διατίθενται στην ελληνική αγορά και φορείς συγκέντρωσης μεταφραστικών δεδομένων,
καθηγητές (ξένων γλωσσών, μετάφρασης, διερμηνείας) και οι σπουδαστές τους, και
επιστήμονες όλων των κλάδων που ασχολούνται με θέματα μετάφρασης και ορολογίας.
Ευρωπαϊκή Ένωση και το μέλλον της μετάφρασης και της ορολογίας.
Λογοτεχνική μετάφραση και εκδόσεις.
Γλωσσικά εργαλεία και το μέλλον της ελληνικής γλώσσας.
Γλωσσικές δεξιότητες και αγορά εργασίας.
Τα ελληνικά στο λογισμικό και στο οπτικοακουστικό διαδικτυακό οικοσύστημα του 21ου αιώνα.
Μετάφραση και διερμηνεία για μετανάστες.
Πιστοποίηση μεταφραστών/διερμηνέων, επαγγελματική αναγνώριση προσόντων και αμοιβές.
Να συζητηθούν και να αναλυθούν μερικά από τα κυριότερα θέματα του χώρου (π.χ. μεταφραστικές σπουδές και επαγγελματικές προοπτικές, πιστοποίηση και αμοιβές μεταφραστών, μετάφραση από και προς λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες, δίκτυα ορολογίας και εργαλεία, η θέση της ελληνικής γλώσσας στο παγκόσμιο πολυγλωσσικό σύστημα, διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών) και να προταθούν μετά από συζήτηση κάποιες πρακτικά εφαρμόσιμες λύσεις. Στο συνέδριο θα συζητηθούν τα εξής θέματα:
Η συμμετοχή στο Συνέδριο είναι δωρεάν αλλά απαιτείται διαδικτυακή προεγγραφή. Θα τηρηθεί σειρά προτεραιότητας.
Για περισσότερες πληροφορίες και συνδέσμους για τις προεγγραφές, εδώ.