Στρατιωτικά παραγγέλματα και συναφή

daeman

Administrator
Staff member
...
Οπτικοακουστική τεκμηρίωση επί της οθόνης στο 0':45" στα ρωσικά με ελληνικούς υπότιτλους:

Οπλίσατε! «Επί σκοπόν! Πυρ!»


«Εκτελεστής: Ένας από το εκτελεστικό απόσπασμα» (Karatel also known as Punisher), Μάνος Ζαχαρίας,1969


Ένας από το εκτελεστικό απόσπασμα, και τι ένας:


Βέγγος ο τρελός καμικάζι, 1980
 

m_a_a_

Active member
"Brace for impact!"

Την είδα την πατάτα που σχολιάστηκε κάπου, όπου ο υποτιτλιστής το μετέφρασε ως "Ώρα για δράση"...
Είδα και την κουβέντα σας για τη στάση "μπρέις"...

Εδώ το φωνάζει πλοίαρχος, την ώρα που ένα εχθρικό αεροσκάφος έχει δεχθεί πυρά και ετοιμάζεται, εκτός ελέγχου πια, να προσκρούσει στο πλοίο.

"Ετοιμαστείτε για σύγκρουση!", σκέφτηκα, αλλά λέω μήπως υπάρχει κάποιο άλλο πιο καθιερωμένο παράγγελμα.
"Λάβατε θέσεις σύγκρουσης" π.χ. Ο (δι)εμβολισμός δε νομίζω να πολυκολλάει εδώ.

Επίσης, αυτά τα περιβόητα συνθηματικά βάσει των θέσεων των δεικτών του ρολογιού τύπου "eleven o'clock" (σκοπεύσατε μια ψιλή αριστερά, κατά την πορεία μας, δηλαδή), twelve o'clock (πυρ ντουγρού! σα να λέμε) απαντώνται στα ελληνικά εν είδει παραγγελμάτων; (Εγώ μόνο σε σχολές οδηγών θυμάμαι να έχω ακούσει κάτι αντίστοιχο, όπου το τιμόνι, λέει, το κρατάμε με τα χέρια μας στις θέσεις εννιά-και-τέταρτο ή δέκα-και-δέκα.)
 
Πέρα από το σύστημα του ρολογιού, οι εκφράσεις «λοξώς αριστερά» και «λοξώς δεξιά» είναι χρήσιμες όταν δίνεις οδηγίες σε κάποιον στο αυτοκίνητο και φτάνεις σε διασταύρωση όπου το σκέτο «αριστερά» είναι απελπιστικά διφορούμενο. Ήταν από τα ελάχιστα πράγματα που ένιωθα ότι μου έλειπαν πριν από τον στρατό και τα βρήκα εκεί. (Δεν έχω ακούσει κανέναν άλλο να το λέει, πάντως, και σίγουρα δεν έχεις το ίδιο αποτέλεσμα στα αγγλικά με το «left/right incline», που μάλλον σχηματίζει εντυπώσεις απότομης κατωφέρειας προς εκείνη την κατεύθυνση και σε ενθαρρύνει να μη στρίψεις...)
 
Top