sarant
¥
Μετάφραση κλασικής λογοτεχνίας από δόκιμο μεταφραστή, διάλογος.
- ... Αν ήταν αυτός ο σκοπός σας, καλύτερα να είχατε γλυτώσει το λαχάνιασμα ανεβαίνοντας τα σκαλοπάτια.
Θέλει να πει, άδικο κόπο κάνατε να ανεβείτε τα σκαλοπάτια (που οδηγούν στο σπίτι μου) διότι δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
Με ενοχλεί η πρόταση, και στους χρόνους και στο γερούνδιο, που μοιάζει να λέει ότι "ανεβαίνοντας τα σκαλοπάτια" θα είχαν γλιτώσει το λαχάνιασμα. Παρέμπ, στο (γαλλικό) πρωτότυπο δεν έχει ρήμα "ανεβαίνοντας".
Σας ενοχλεί; Θα το διορθώνατε αν είχατε την επιμέλεια; Ή είμαι αυστηρός;
- ... Αν ήταν αυτός ο σκοπός σας, καλύτερα να είχατε γλυτώσει το λαχάνιασμα ανεβαίνοντας τα σκαλοπάτια.
Θέλει να πει, άδικο κόπο κάνατε να ανεβείτε τα σκαλοπάτια (που οδηγούν στο σπίτι μου) διότι δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
Με ενοχλεί η πρόταση, και στους χρόνους και στο γερούνδιο, που μοιάζει να λέει ότι "ανεβαίνοντας τα σκαλοπάτια" θα είχαν γλιτώσει το λαχάνιασμα. Παρέμπ, στο (γαλλικό) πρωτότυπο δεν έχει ρήμα "ανεβαίνοντας".
Σας ενοχλεί; Θα το διορθώνατε αν είχατε την επιμέλεια; Ή είμαι αυστηρός;