metafrasi banner

Πυροβόλα όπλα, στόχαστρα και άλλα

Υποτιτλίζω μια σειρά που εμφανίζονται κατά καιρούς όπλα.
Είναι λοιπόν ένας τύπος και ρωτάει έναν άλλον τι λογής όπλο είναι αυτό που έχει, κι ο άλλος απαντάει (σύμφωνα με το σενάριο που έχω, και σίγουρα κάτι τέτοιο ακούγεται να λέει): It's the new AGON. Ιδού όλος ο διάλογος:

-Flash looking scope you got there. What is it, army?
-It's the new AGON.

Μπορώ να βάλω απλώς "Είναι το καινούριο AGON.", αλλά ψάχνω να το βρω για να βεβαιωθώ ότι όντως υπάρχει κάτι τέτοιο - μάρκα, μοντέλο, ξέρω κι εγώ - και δεν βρίσκω κάτι. Λέω μήπως γράφεται κάπως αλλιώς, μήπως λέει κάτι άλλο... κανένας ειδικός στα όπλα να μου πει;

Επίσης ο τύπος με το AGON λέει στον άλλον But she keeps pulling fractionally down. Είναι σωστό να μεταφράσω "Αλλά αποκλίνει λίγο προς τα κάτω";

Μια που είχα την απορία αυτή, είπα να βάλω στο νήμα αυτόν τον τίτλο, και να ρωτάμε εδώ απορίες σχετικά με όπλα γενικώς, να είναι μαζεμένα.

Και μια που το ξεκίνησα, έχω άλλη μία, με αφορμή την ίδια σειρά:

Το rifle πώς μεταφράζεται; Είναι πάντοτε τουφέκι; Μπορεί να είναι καραμπίνα; Τι ακριβώς σημαίνει τουφέκι και τι καραμπίνα; Αυτά τα δύο έχουν αλληλεπικάλυψη; Από το ψάξιμο που έκανα, συμπεραίνω ότι η λέξη τουφέκι είναι πιο γενική (μακρύκανο πυροβόλο όπλο), ενώ η καραμπίνα είναι υποσύνολο του τουφεκιού (αυτογεμές μακρύκανο πυροβόλο όπλο). Αλλά επειδή βασικά είμαι πολύ, μα πολύ άσχετη με αυτά, και μπερδεύομαι με όσα διαβάζω σε βικιπαίδειες και άλλες ιστοσελίδες, θα το εκτιμούσα αν κάποιος μπορούσε να το ξεκαθαρίσει απλά.
 
Βασικά το AGON πρέπει να είναι το στόχαστρο, όχι το όπλο. Απλά υπέθεσα ότι πάνε πακέτο. Άλλαξα και τον τίτλο του νήματος να μην είναι παραπλανητικός.

Μου το έλεγε ο μπαμπάς μου από μικρή, ότι είμαι βιαστική...
 
Ευχαριστώ για τις παραπομπές.

Αναρωτιέμαι σε σχέση με το στόχαστρο, μήπως ο τύπος λέει "It's a new air gun" και λόγω προφοράς ακούγεται έτσι.
Μήπως δηλαδή λέει ότι είναι καινούριο στόχαστρο για αεροβόλο (η εικόνα μοιάζει, πάντως). Ακούγεται πολύ ανοιχτό, είναι αλήθεια, πιο πολύ σαν "έιγκον" παρά σαν οτιδήποτε άλλο, αλλά είναι αυστραλός, οπότε... έχει λογική, δεν έχει;
 
Δεν μοιάζει με αυτό. Μοιάζει με αυτά εδώ:
http://www.arcticfoxoptics.com.au/l4-0/products/air-gun-scopes/

Μαζί με το όπλο, μοιάζει αρκετά με αυτό (το βρήκα στην τύχη, ψάχνοντα air gun with scope):
http://www.zimbio.com/Software/articles/qrjPWGrEDXL/Best+Buy+Gamo+6110049254+Silent+Stalker+Air

Αν δε βρω άκρη θα κόψω το βίντεο να το βαλω εδώ, αλλά δεν ξέρω καν πώς να το κάνω, γι' αυτό το έχω αποφύγει.
Μπορώ όμως να βάλω ένα screenshot με κάποιες εικόνες.

gun1.jpg

gun2.JPG
 
Καλή σκέψη, Ειρήνη, σε ευχαριστώ!

Σε αυτήν εδώ την εικόνα, το όπλο και το στόχαστρο μοιάζει πολύ με αυτό στην ταινία. Και είναι και στρατιωτικού τύπου. Μάλλον αυτό πρέπει να είναι.
 
Λοιπόν ρώτησα τον σύζυγο (αυτός ξέρει από όπλα, εγώ ό,τι πιάσω απ' αυτά που λέει και από το Modern Warfare) και λέει αποκλείεται να είναι ACOG γιατί είναι λέει telescopic κατά πάσα πιθανότητα. Μπορεί να είναι όνομα μάρκας, και η μόνη που μπορεί να ταιριάζει και βρήκαμε είναι η Nicon. Το όνομα της ταινίας;
 

SBE

¥
Αυτό που δεν έχουμε πει από την αρχή, πώς ακούγεται η άγνωστη λέξη; Έιγκον; Άγκον;
 
Όπως είπα εδώ:
Ακούγεται πολύ ανοιχτό ... πιο πολύ σαν "έιγκον" παρά σαν οτιδήποτε άλλο
Η αλήθεια είναι πως δεν ακούγεται διόλου σαν ACOG, το Ν στο τέλος βγαίνει πολύ ξεκάθαρα, αλλά αν ήταν αυτό θα έβγαζε νόημα. Ούτε σαν Nicon ακούγεται, αποκλείεται να υπάρχει Ν στην αρχή εκεί πέρα. Ίσως απλώς ο σεναριογράφος είχε ένα ολίσθημα.

Είναι μια σειρά της αυστραλιανής τηλεόρασης ABC1, The Straits, και είναι το 3ο επεισόδιο.

Να πω ότι ήδη έβαλα "Είναι καινούριο μοντέλο" και έστριψα δια του αρραβώνος, με το σκεπτικό ότι δεν έχει σημασία αν είναι μάρκα, τύπος ή ό,τι άλλο, έχει σημασία ότι είναι κάτι καινούριο.
 
Top