Theseus
¥
Ξέρω ότι «που σου λέω» μετά την προστακτική είναι κατηγορηματική π.χ.
-δώσ' το που σου λέω!
-άκου που σου λέω!
-σήκωσε το ρημάδι το τηλέφωνο που σου λέω!
Μπορώ να μεταφράσω το ιδίωμα στα αγγλικά ως "for goodness sake" ή είναι η μετάφραση "for goodness sake" πάρα πολύ ισχυρή; Ή μπορεί ένας/μια συλλεξιλογιστής/στρια να προτείνει κάτι καλύτερο;
-δώσ' το που σου λέω!
-άκου που σου λέω!
-σήκωσε το ρημάδι το τηλέφωνο που σου λέω!
Μπορώ να μεταφράσω το ιδίωμα στα αγγλικά ως "for goodness sake" ή είναι η μετάφραση "for goodness sake" πάρα πολύ ισχυρή; Ή μπορεί ένας/μια συλλεξιλογιστής/στρια να προτείνει κάτι καλύτερο;