...και το ψωμί σου, φάτο (φά'το/φα'το)!
Το χρησιμοποίησα για να ευχαριστήσω μια φίλη που μου έκανε μια ευγενική φιλοφρόνηση. Άλλος παριστάμενος φίλος είχε ένσταση: «Μα αυτό, το λες μόνο ειρωνικά!»
Οπότε, τρεις απορίες μαζί:
1) Ποια είναι η σωστή έννοια της φράσης {ή αλλιώς, πώς την χρησιμοποιείτε εσείς;}
2) Πώς προτιμάτε να γράψετε: φάτο (τόνος, χωρίς απόστροφο), φά'το (τόνος και απόστροφος), φα'το (άτονο και απόστροφος) ή κάπως αλλιώς (αλλά πώς :));
3) Πώς θα αποδίδατε τη φράση στα αγγλικά;
Το χρησιμοποίησα για να ευχαριστήσω μια φίλη που μου έκανε μια ευγενική φιλοφρόνηση. Άλλος παριστάμενος φίλος είχε ένσταση: «Μα αυτό, το λες μόνο ειρωνικά!»
Οπότε, τρεις απορίες μαζί:
1) Ποια είναι η σωστή έννοια της φράσης {ή αλλιώς, πώς την χρησιμοποιείτε εσείς;}
2) Πώς προτιμάτε να γράψετε: φάτο (τόνος, χωρίς απόστροφο), φά'το (τόνος και απόστροφος), φα'το (άτονο και απόστροφος) ή κάπως αλλιώς (αλλά πώς :));
3) Πώς θα αποδίδατε τη φράση στα αγγλικά;