rogne
¥
Και μην ξεχνάς άλλωστε ότι για τον καναλάρχη το ίδιο το φιλμ ή το ντοκιμαντέρ είναι εργαλείο (για προσέλκυση διαφημιστικών εσόδων) κι ο υποτιτλισμός (ή η μεταγλώττισή του) είναι ένα βοηθητικό εργαλείο για να μπορέσει να λειτουργήσει αυτό το πρωταρχικό προϊόν του — όπως άλλωστε είναι και η ροή, το κοντρόλ κλπ.
Επουσιώδες, αλλά νομίζω ότι το κάνεις όλο και χειρότερο το παράδειγμα. Και αυτό δεν έχει να κάνει με το μέγεθος της υπερβολής, ούτε με την ανάγκη ταξικής ανάλυσης, αλλά απλώς με μια λογική αντιστροφή που ακυρώνει τον συλλογισμό: η Microsoft παράγει εργαλεία με τη μορφή προϊόντος (τεχνολογίας) που υπάγεται στην πνευματική ιδιοκτησία, ο μεταφραστής/υποτιτλιστής παράγει επίσης προϊόντα πνευματικής ιδιοκτησίας (έστω δυνητικά), άρα και ο μεταφραστής/υποτιτλιστής παράγει εργαλεία. Ο ίδιος άκυρος συλλογισμός βάσει του οποίου πλείστοι όσοι εργαζόμενοι μετατρέπονται σε "ελεύθερους επαγγελματίες", "προμηθευτές", "πιστωτές" και άλλα τέτοια, κι έτσι στοιχίζονται πίσω από τράπεζες και χονδρέμπορους όταν π.χ. βάζει λουκέτο μια εταιρεία και καλείται να ρυθμίσει τις οφειλές της. Η μαύρη αλήθεια όμως είναι ότι δεν παράγουμε όλοι εμπορεύματα. Το ότι πουλάμε τη δουλειά μας ως εμπόρευμα δεν μας κάνει έμπορους. Ούτε η απουσία μισθού ημών των ελεύθερων επαγγελματιών μάς κάνει κάτι λιγότερο από εργαζόμενους. Το αντίθετο, μας κάνει κάτι περισσότερο από εργαζόμενους: δημιουργούς.