Michael5iLVEr
New member
Στο βιντεοπαιχνίδι που μεταφράζω, οι δημιουργοί δίνουν την δυνατότητα να μεταφραστούν τα ονόματά τους. Δύσκολο, όμως, είναι να αποφασίσω αν στα δανέζικα απ' αυτά θα ακολουθήσω μεταγραφή της προφοράς ή της γραφής. Π.χ. τον Sophus Alf Agerbæk αν θα τον μεταγράψω ως «Σόφους Ελφ Έαμπεκ» ή «Σόφους Αλφ Άγκερμπεκ».
Άλλα ονόματα είναι:
Τι προτείνετε;
Άλλα ονόματα είναι:
- Mikkel Martin Pedersen: «Μίκελ/Μικλ Μάρτιν Πέντασεν»/«Μίκελ Μάρτιν Πέντερσεν»
- Jonas Møller: «Γιόνας Μέλερ»/«Γιόνας Μόλερ»
- Bjørn Meldal: «Μπιαρν/Μπιάρν Μέλνταλ»/«Μπιορν/Μπιόρν Μέλνταλ»
- Troels Jørgensen: «Τολς Γιάνγκενσεν»/«Τρόελς/Τρελς Γιέργκενσεν»
Τι προτείνετε;