Μήπως έχει κάποιος στη βιβλιοθήκη του κάποια μετάφραση της Κύρου ανάβασης του Ξενοφώντα; Ψάχνω το 1.2.17-18, αλλά κυρίως τη φράση "προβαλόμενοι τὰ ὅπλα ἐπῇσαν".
[1.2.17] ἐπειδὴ δὲ πάντας παρήλασε, στήσας τὸ ἅρμα πρὸ τῆς φάλαγγος μέσης, πέμψας Πίγρητα τὸν ἑρμηνέα παρὰ τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων ἐκέλευσε προβαλέσθαι τὰ ὅπλα καὶ ἐπιχωρῆσαι ὅλην τὴν φάλαγγα. οἱ δὲ ταῦτα προεῖπον τοῖς στρατιώταις· καὶ ἐπεὶ ἐσάλπιγξε, προβαλόμενοι τὰ ὅπλα ἐπῇσαν. ἐκ δὲ τούτου θᾶττον προϊόντων σὺν κραυγῇ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου δρόμος ἐγένετο τοῖς στρατιώταις ἐπὶ τὰς σκηνάς, [1.2.18] τῶν δὲ βαρβάρων φόβος πολύς, καὶ ἥ τε Κίλισσα ἔφυγεν ἐπὶ τῆς ἁρμαμάξης καὶ οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς καταλιπόντες τὰ ὤνια ἔφυγον. οἱ δὲ Ἕλληνες σὺν γέλωτι ἐπὶ τὰς σκηνὰς ἦλθον. ἡ δὲ Κίλισσα ἰδοῦσα τὴν λαμπρότητα καὶ τὴν τάξιν τοῦ στρατεύματος ἐθαύμασε. Κῦρος δὲ ἥσθη τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον ἰδών. | Κι όταν τους επιθεώρησε όλους, αφού σταμάτησε με το άρμα του στο μέσο της φάλαγγας, έστειλε το διερμηνέα του Πίγρητα στους στρατηγούς των Ελλήνων και έδωσε διαταγή να «παρουσιάσουν» τα όπλα και να εφορμήσει μπροστά όλη η φάλαγγα. Αυτοί είχαν δώσει τις ανάλογες εντολές από νωρίτερα στους στρατιώτες· και μόλις δόθηκε το σύνθημα με τη σάλπιγγα, πρόταξαν μπροστά τους τα όπλα και όρμησαν προς τα μπρος. Με το παράγγελμα αυτό, προχωρώντας ορμητικά και με ασυγκράτητες πολεμικές κραυγές, κατευθύνθηκαν οι στρατιώτες με σπουδή προς τις σκηνές τους, ενώ οι βάρβαροι τρομοκρατήθηκαν, και η βασίλισσα πάνω στην αρμάμαξά της άρχισε να φεύγει και οι άνθρωποι της αγοράς το έβαλαν στα πόδια εγκαταλείποντας τα ψώνια τους. Οι Έλληνες πάλι έφτασαν στις σκηνές τους γελώντας. Η Κίλισσα, στη θέα της λαμπρότητας και της τάξης του στρατεύματος, έμεινε κατάπληκτη. Ο Κύρος ευχαριστήθηκε πολύ με τον τρόμο που προκάλεσαν οι Έλληνες στους βαρβάρους.