Κόβουν σελίδες από το εγχειρίδιο επειδή δεν τους πληρώνουν καλά;

nickel

Administrator
Staff member
Επιβάλλεται, από το νόμο, να συνοδεύεται από ελληνικό εγχειρίδιο όταν εισάγεται και διατίθεται στην Ελλάδα. Θα έπρεπε να επιβάλλεται να έχει και σωστή μετάφραση για την οποία θα έχει πληρώσει μεταφραστές. Τα υπόλοιπα ανήκουν στις απίθανες τσιγκουνιές των εταιρειών, του τύπου «γυρίζουμε ταινία, πληρώνουμε όλο τον κόσμο για να φτάσει κάποια στιγμή και στη σπιτική οθόνη σας και εκεί... τσιγκουνευόμαστε να πληρώσουμε τον υποτιτλιστή». Δεν πά' να καείς με το πιστολάκι και το κακομεταφρασμένο μάνιουαλ, δεν πά' να μην καταλαβαίνεις Χριστό από το διάλογο, αυτοί στον μεταφραστή αποφάσισαν να κάνουνε οικονομία. Βαράτε τους, τους σπαγκοραμμένους!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Άσε που η Τεφάλ μπορεί να ανέθεσε τη μετάφραση σε μεταφραστικό γραφείο του τύπου περάστε κόσμε, μεταφράζουμε με 0,05€/λέξη, να νομίζει ότι έκανε οικονομία και να μην μπήκε καν στον κόπο να διαβάσει το ρημαδομάνουαλ. Βαράτε τους, συμφωνώ. Στο κάτω κάτω, τι σημασία έχει που δεν το χρειάζεσαι το εγχειρίδιο (και δεν εννοώ αποκλειστικά εσένα, SBE); Το πλήρωσες, δεν το πλήρωσες; Ε, πρέπει να είναι καλής ποιότητας!

Θα πρότεινα καταγγελία στο RAPEX αρχικά (εδώ τα σημεία υποβολής καταγγελιών). Εδώ, έχει ωραιότατη καταγγελία για μια λάμπα της οποίας το εγχειρίδιο είχε κακομεταφραστεί στα ουγγρικά.

Επίσης, ενδεικτικά:
Directive 98/37/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery
[...]
(b) The instructions must be drawn up in one of the Community languages by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. On being put into service, all machinery must be accompanied by a translation of the instructions in the language or languages of the country in which the machinery is to be used and by the instructions in the original language. This translation must be done either by the manufacturer or his authorised representative established in the Community or by the person introducing the machinery into the language area in question. By way of derogation from this requirement, the maintenance instructions for use by specialised personnel employed by the manufacturer or his authorised representative established in the Community may be drawn up in only one of the Community languages understood by that personnel.
[...]​
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
RAPEX; Της γλώσσας ή τελείωσαν τα ευφυή αρκτικόλεξα στην Επιτροπή;
 
Top