oublexis
Member
Χάσαμε τη φιλαινάδα — στοπ!
Εδώ και μερικές ημέρες κυκλοφορεί η νέα έκδοση του Λεξικού της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, η πρώτη «αποϊδεολογικοποιημένη» όπως τη χαρακτηρίζω εγώ, επειδή είναι η πρώτη που εφαρμόζει παραδοσιακές γλωσσολογικές και λεξικογραφικές αρχές, περίπου ίδιες με εκείνες που ισχύουν σε όλα τα άλλα ελληνικά (αλλά και ξένα) λεξικά. Έχουν, δηλαδή, αφαιρεθεί οι περισσότερες ορθογραφίες που έχουν προκαλέσει συζητήσεις από τον καιρό της κυκλοφορίας της πρώτης έκδοσης του λεξικού το 1998, ορθογραφίες βασισμένες συνήθως σε κάποια αδιαφανή και ξεχασμένη ετυμολογία, ορθογραφίες που δεν βρίσκει κανείς σχεδόν πουθενά εκτός από τις παλαιότερες εκδόσεις του λεξικού.
Ο καθηγητής έχει προτείνει αυτές τις διαφορετικές ορθογραφίες για καμιά διακοσαριά λέξεις, όπως συνηθίζει να λέει, και ήλπιζε να τις επιβάλει μέσα από την ευρύτατη κυκλοφορία του επιτυχημένου και, κατά τ’ άλλα, εξαιρετικού λεξικού. Κάτι παρόμοιο είχε κάνει ο Ουέμπστερ με το μεγάλο λεξικό του της αμερικάνικης αγγλικής του 1828, με το οποίο καθιέρωσε ορθογραφίες που απομάκρυναν από τη γαλλική παράδοση: center αντί για centre, color αντί για colour, program αντί για programme, realize αντί για realise. Ο Ουέμπστερ πέτυχε τον σκοπό του στη δική του πλευρά του Ατλαντικού (αν και όχι για όλες τις ορθογραφικές προτάσεις του), αλλά οι ορθογραφίες Μπαμπινιώτη είχαν σχεδόν μηδενικό αντίκτυπο στη δική μας χώρα. Ίσως η κυκλοφορία άλλων καλών και επιτυχημένων λεξικών (Μείζον, ΛΚΝ, Ακαδημίας, τώρα ΜΗΛΝΕΓ) που υιοθετούν περισσότερο καθιερωμένες ορθογραφίες, λειτούργησε σαν καθοριστικό αντίβαρο. Ταυτόχρονα, οι εμπορικές σκοπιμότητες ανάγκασαν το Κέντρο Λεξικογραφίας (που εκδίδει τα λεξικά Μπαμπινιώτη) να εφαρμόσει τις λεγόμενες σχολικές ορθογραφίες στα μικρότερα λεξικά του εκδοτικού οίκου.
Ήταν απορίας άξιο πώς 20 χρόνια αργότερα δεν υπήρχε αλλαγή στις ορθογραφίες του ΛΝΕΓ. Να όμως που τώρα η νέα έκδοση έρχεται να ευθυγραμμίσει τις περισσότερες από τις σκανδαλώδεις ορθογραφίες με εκείνες που προτιμούν και όλα τα άλλα σύγχρονα λεξικά. Μην αναζητήσετε πια ορθογραφίες σαν τις παρακάτω: φιλαινάδα, ρωδάκινο, καλοιακούδα, ξυπάζω, κουλλούρι, γώπα, τσηρώτο, τσυτσυρίζω. Έχουν γίνει φιλενάδα, ροδάκινο, καλιακούδα, ξιπάζω, κουλούρι, γόπα, τσιρότο, τσιτσιρίζω — λέξεις που δεν υπογραμμίζει θυμωμένα ο ορθογραφικός διορθωτής μου καθώς τις γράφω. Υποθέτω ότι το ίδιο συμβαίνει στην περίπτωση όλων των ορθογραφικών προτάσεων που δεν είχαν ιδιαίτερη απήχηση. Παραμένουν περιπτώσεις ορθογραφιών με κάποια διάδοση, π.χ. ορθοπαιδικός και ορθοπεδικός, κτήριο και κτίριο. Σε παρόμοιες περιπτώσεις είναι γραφτό να ζήσουμε με τη διτυπία και τις προσωπικές επιλογές μας.
Μπορούμε να δούμε αργότερα και άλλες αλλαγές στη νέα έκδοση. Πρόκειται πάντως για σημαντική αν και καθυστερημένη επαναφορά στην κανονικότητα, που δεν αποκλείεται να κάνει πολλούς ιδιοκτήτες των προηγούμενων εκδόσεων να σπεύσουν να αγοράσουν τη νεότερη.
Περισσότερες πληροφορίες εδώ:
http://lexicon.gr/el/flip-nea-elliniki-glossa/
Εδώ και μερικές ημέρες κυκλοφορεί η νέα έκδοση του Λεξικού της Νέας Ελληνικής Γλώσσας, η πρώτη «αποϊδεολογικοποιημένη» όπως τη χαρακτηρίζω εγώ, επειδή είναι η πρώτη που εφαρμόζει παραδοσιακές γλωσσολογικές και λεξικογραφικές αρχές, περίπου ίδιες με εκείνες που ισχύουν σε όλα τα άλλα ελληνικά (αλλά και ξένα) λεξικά. Έχουν, δηλαδή, αφαιρεθεί οι περισσότερες ορθογραφίες που έχουν προκαλέσει συζητήσεις από τον καιρό της κυκλοφορίας της πρώτης έκδοσης του λεξικού το 1998, ορθογραφίες βασισμένες συνήθως σε κάποια αδιαφανή και ξεχασμένη ετυμολογία, ορθογραφίες που δεν βρίσκει κανείς σχεδόν πουθενά εκτός από τις παλαιότερες εκδόσεις του λεξικού.
Ο καθηγητής έχει προτείνει αυτές τις διαφορετικές ορθογραφίες για καμιά διακοσαριά λέξεις, όπως συνηθίζει να λέει, και ήλπιζε να τις επιβάλει μέσα από την ευρύτατη κυκλοφορία του επιτυχημένου και, κατά τ’ άλλα, εξαιρετικού λεξικού. Κάτι παρόμοιο είχε κάνει ο Ουέμπστερ με το μεγάλο λεξικό του της αμερικάνικης αγγλικής του 1828, με το οποίο καθιέρωσε ορθογραφίες που απομάκρυναν από τη γαλλική παράδοση: center αντί για centre, color αντί για colour, program αντί για programme, realize αντί για realise. Ο Ουέμπστερ πέτυχε τον σκοπό του στη δική του πλευρά του Ατλαντικού (αν και όχι για όλες τις ορθογραφικές προτάσεις του), αλλά οι ορθογραφίες Μπαμπινιώτη είχαν σχεδόν μηδενικό αντίκτυπο στη δική μας χώρα. Ίσως η κυκλοφορία άλλων καλών και επιτυχημένων λεξικών (Μείζον, ΛΚΝ, Ακαδημίας, τώρα ΜΗΛΝΕΓ) που υιοθετούν περισσότερο καθιερωμένες ορθογραφίες, λειτούργησε σαν καθοριστικό αντίβαρο. Ταυτόχρονα, οι εμπορικές σκοπιμότητες ανάγκασαν το Κέντρο Λεξικογραφίας (που εκδίδει τα λεξικά Μπαμπινιώτη) να εφαρμόσει τις λεγόμενες σχολικές ορθογραφίες στα μικρότερα λεξικά του εκδοτικού οίκου.
Ήταν απορίας άξιο πώς 20 χρόνια αργότερα δεν υπήρχε αλλαγή στις ορθογραφίες του ΛΝΕΓ. Να όμως που τώρα η νέα έκδοση έρχεται να ευθυγραμμίσει τις περισσότερες από τις σκανδαλώδεις ορθογραφίες με εκείνες που προτιμούν και όλα τα άλλα σύγχρονα λεξικά. Μην αναζητήσετε πια ορθογραφίες σαν τις παρακάτω: φιλαινάδα, ρωδάκινο, καλοιακούδα, ξυπάζω, κουλλούρι, γώπα, τσηρώτο, τσυτσυρίζω. Έχουν γίνει φιλενάδα, ροδάκινο, καλιακούδα, ξιπάζω, κουλούρι, γόπα, τσιρότο, τσιτσιρίζω — λέξεις που δεν υπογραμμίζει θυμωμένα ο ορθογραφικός διορθωτής μου καθώς τις γράφω. Υποθέτω ότι το ίδιο συμβαίνει στην περίπτωση όλων των ορθογραφικών προτάσεων που δεν είχαν ιδιαίτερη απήχηση. Παραμένουν περιπτώσεις ορθογραφιών με κάποια διάδοση, π.χ. ορθοπαιδικός και ορθοπεδικός, κτήριο και κτίριο. Σε παρόμοιες περιπτώσεις είναι γραφτό να ζήσουμε με τη διτυπία και τις προσωπικές επιλογές μας.
Μπορούμε να δούμε αργότερα και άλλες αλλαγές στη νέα έκδοση. Πρόκειται πάντως για σημαντική αν και καθυστερημένη επαναφορά στην κανονικότητα, που δεν αποκλείεται να κάνει πολλούς ιδιοκτήτες των προηγούμενων εκδόσεων να σπεύσουν να αγοράσουν τη νεότερη.
Περισσότερες πληροφορίες εδώ:
http://lexicon.gr/el/flip-nea-elliniki-glossa/