Να πω το αμάρτημά μου, εγώ Καπέλα Σιξτίνα την έμαθα και Σιξτίνα τη λέω. Από τον πάπα Σίξτο τον Δ', το θεμελιωτή αυτού του διάσημου παρεκκλησιού.
Υπό την επιρροή του ιταλικού Cappella Sistina όμως ή (φοβάμαι, πολύ περισσότερο) του αγγλικού Sistine Chapel έχει αρχίσει και εξαπλώνεται η «Καπέλα Σιστίνα» (που έχω τώρα στη μετάφραση μπροστά μου και δεν ξέρω τι να την κάνω). Ενδιαφέρον είναι το μπέρδεμα στο σχετικό άρθρο της ελληνικής βίκι, με δύο ξ και δύο σ (και ελαφριά υπεροχή στο ξ, αφού χρησιμοποιείται στον τίτλο).
Οπότε, αν είναι να την ξαναβαφτίσουμε, και επειδή το όνομα Σίξτος των παπών προέρχεται από το ελληνικό Ξυστός (και όχι από το sextus, έκτος), και πριν εξαπλωθεί η νέα τάση, να προτείνω και μια τρίτη λύση: Καπέλα Ξυστίνα (το Ξύστειον Παρεκκλήσιον νομίζω ότι θα πήγαινε πολύ μακριά...).
Υπό την επιρροή του ιταλικού Cappella Sistina όμως ή (φοβάμαι, πολύ περισσότερο) του αγγλικού Sistine Chapel έχει αρχίσει και εξαπλώνεται η «Καπέλα Σιστίνα» (που έχω τώρα στη μετάφραση μπροστά μου και δεν ξέρω τι να την κάνω). Ενδιαφέρον είναι το μπέρδεμα στο σχετικό άρθρο της ελληνικής βίκι, με δύο ξ και δύο σ (και ελαφριά υπεροχή στο ξ, αφού χρησιμοποιείται στον τίτλο).
Οπότε, αν είναι να την ξαναβαφτίσουμε, και επειδή το όνομα Σίξτος των παπών προέρχεται από το ελληνικό Ξυστός (και όχι από το sextus, έκτος), και πριν εξαπλωθεί η νέα τάση, να προτείνω και μια τρίτη λύση: Καπέλα Ξυστίνα (το Ξύστειον Παρεκκλήσιον νομίζω ότι θα πήγαινε πολύ μακριά...).