Ιπποκράτους: Ο περί μανίης λόγος

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Μπράβο, πολύ χάρηκα που βρέθηκε. Ίσως υποσυνείδητα κάτι με απειλούσε ότι θα κάνω μετάφραση από τα γαλλικά και κοιμήθηκα σαν να είχα βαρυστομαχιά. :)
 

MAKIS

New member
Ώρα σας καλή, και το πιο ενδιαφέρον είναι ότι ψάχνοντας, βρήκα ένα βιβλίο Ιπποκράτους επιστολαί έκδοση κριτική και ερμηνευτική Δημητρίου Θεμ. Σακαλή, εκδόσεις Πανεπιστημίου Ιωαννίνων. Τελικά βρήκα ότι αυτός ο άνθρωπος είναι συγγενής από το Άστρος. Ένα από τα παιδιά του μου δάνεισε ένα αντίγραφο. Είναι πάρα πολύ σπουδαία δουλειά, αλλά επειδή απευθύνεται σε ειδικούς δεν έχει μεταφράσεις. Είναι επίσης μια πάρα πολύ μπερδεμένη ιστορία ποιες επιστολές είναι αυθεντικές και ποιες δεν είναι. Είμαι επηρεασμένος από το βιβλίο για τον Κωνσταντίνο Σιμωνίδη τον μέγα πλαστογράφο που διάβασα το καλοκαίρι. Πάντως αυτό που ήθελα το βρήκα και σας ευχαριστώ.

Εχθές ήταν η παγκόσμια ημέρα κατά της λύσσας, ημέρα θανάτου του Λουί Παστέρ. Όπως είδαμε άρχισε η αντιλυσσική εκστρατεία, μαζεύουν τους λυσσόβλητους...
 

nickel

Administrator
Staff member
Όπως είδαμε άρχισε η αντιλυσσική εκστρατεία

Να 'σαι καλά...

 

Earion

Moderator
Staff member
Όταν έχεις διάθεση, γράψε κάτι εδώ για το βιβλίο που διάβασες για τον Κωνσταντίνο Σιμωνίδη. Πώς το βρήκες; Τι κατάλαβες από τη στάση του συγγραφέα;
 

MAKIS

New member
Διαβάζω συνήθως βιβλία που έχουν κάτι να πουν για κάποιον άνθρωπο που δεν είναι ακριβώς μέσα στο ρεύμα. Αποφεύγω τις κλασσικές βιογραφίες και προσπαθώ με βάση το βιβλίο να φανταστώ τι άνθρωπος ήταν αυτός στην εποχή του. Ένα αντίστοιχο βιβλίο που διάβασα πριν μερικά χρόνια ήταν Ο καθηγητής και ο τρελός, Μια ιστορία φόνου και παραφροσύνης, που παρακολουθεί τη δημιουργία του Αγγλικού Λεξικού της Οξφόρδης, Σάιμον Γουίντσεστερ μετάφραση: Μόνικα Σίλια. Λεξικολογικού ενδιαφέροντος. Τα βιβλία που διαβάζω, όταν διαβάζω, τα απολαμβάνω ή δεν τα διαβάζω. Δεν προσπαθώ να βρω λάθη, άλλωστε δεν μπορώ, μεταφραστικά, επιμέλειας, του συγγραφέα κλπ.
Γενικά το βιβλίο το διάβασα με ευχαρίστηση, σε σύντομο χρονικό διάστημα, ανάμεσα στη λύσσα, για αλλαγή. Ο συγγραφέας είχε κάμει πολλή δουλειά με τα στοιχεία που είχε μαζέψει. Κάποια σημεία που περιγράφει την κατάσταση του Κωνσταντίνου με το θείο του δεν μου άρεσαν και παραλίγο να το παρατήσω. Για τον συγγραφέα δεν κατάλαβα τίποτα γιατί δεν προσπάθησα, και αμφιβάλλω αν θα μπορούσα. Πιστεύω ότι άξιζε τον χρόνο γιαυτό το έστειλα σε ένα φίλο να το διαβάσει. Θα ήθελα να δω την έκθεση που οργανώθηκε στη Αγγλία για τα πλαστά και φαντάζομαι και στην Ελλάδα υπάρχει υλικό για μια αντίστοιχη έκθεση. Έχω και μια ιδέα ότι κάτι χρυσόβουλα που χάριζαν εκτάσεις σε μοναστήρια μπορεί να ήταν γραμμένα από άλλους πιο σπουδαίους πλαστογράφους. Δεν ξέρω αν σας βοήθησα.
 

Earion

Moderator
Staff member
Όχι, αλλά δεν πειράζει :D

Κατά βάση ήθελα να δω αν συμμερίζεται κανείς τη δική μου άποψη για το βιβλίο, που είναι η εξής (προσπαθώ να το πω όσο γίνεται πιο περιληπτικά): ο Κωνσταντίνος Σιμωνίδης μεγαλώνει και ανδρώνεται παράλληλα με την εμφάνιση του ελληνικού έθνους στο ευρωπαϊκό προσκήνιο. Το νεοεμφανιζόμενο έθνος πασχίζει να στερεωθεί μέσα στο μικρό και ανίσχυρο κρατίδιό του και, για να το καταφέρει, θεωρεί ζωτική του ανάγκη να συνδεθεί με το ηρωικό του παρελθόν χρησιμοποιώντας κάθε δυνατό μέσον. Ο Κωνσταντίνος Σιμωνίδης βιώνει ως άτομο το ασήμαντο και τυχάρπαστο της ζωής του και προσπαθεί να υπεραναπληρώσει, εξασκώντας την τέχνη της πλαστογραφίας και προβάλλοντας τον εαυτό του ως δικαιωματικά συμμετέχοντα στα τεκταινόμενα της ευρωπαϊκής πνευματικής ζωής με βάση τα πλαστά έργα των χειρών και του νου του. Ο Σιμωνίδης ενεργεί από ζωτική ανάγκη, διεκδικώντας έντονα την προσοχή του «πολιτισμένου Ευρωπαίου». Στην αρχή το κάνει αυτό για το άτομό του και στη συνέχεια όλο και περισσότερο για λογαριασμό του έθνους του. Βοηθάει δηλαδή με το δικό του τρόπο το έθνος του να βρει τη θέση του στη χορεία των πολιτισμένων εθνών της Ευρώπης. Άλλωστε την εποχή εκείνη η πλαστογραφία δεν γίνεται ως έννοια αντιληπτή όπως σήμερα. Ο 19ος αιώνας στο ξεκίνημά του είναι αρκετά αθώος και όλα τα έθνη λίγο πολύ επικαλούνται ως ιδρυτικό ή ενισχυτικό στοιχείο της ταυτότητάς τους μια κληρονομιά από το παρελθόν την οποία σήμερα, με πολύ αυστηρότερα κριτήρια, θα καταδικάζαμε ως πλαστή (βλέπε τα ποιήματα του βάρδου Όσσιαν ή το έπος Καλεβάλα). Εξού και ο Γερμανός συγγραφέας επιχειρεί με συγκατάβαση να «κατανοήσει» την ψυχή του Κωνσταντίνου Σιμωνίδη, αφορμώμενος από την ίδια συγκατάβαση με την οποία το γερμανικό κοινό επιχειρεί στον καιρό μας να μπει στα άδυτα της ψυχής της σημερινής Ελλάδας (που πλαστογραφεί στοιχεία για να μπει στην ευρωζώνη...).
 

MAKIS

New member
Λυπάμαι, αλλά δεν πειράζει.
Πολύ ενδιαφέρουσα προβολή. Και εγώ δεν είμαι σίγουρος αν τα έκανε όλα αυτά ο ΚΣ για για το χρήμα, για την τέχνη, για την πατρίδα ή για το ''όρος'';. Νομίζω ότι το χρήμα δεν ήταν στις προτεραιότητές του. Τον ενδιέφερε περισσότερο το παιχνίδι, η τέχνη. Φαντάζομαι ότι εκείνη την εποχή όλοι φορούσαν και κάποια εθνικά γυαλιά και κάποια εθνικά ρούχα. Ήθελαν ή νόμιζαν ότι μπορούσαν να βοηθήσουν την εθνική υπόθεση ή τουλάχιστον να φαίνεται ότι προσπαθούσαν.
Όσο για το σημερινό γερμανικό κοινό, τι να πω, δεν πιστεύω ότι προσπαθούν να καταλάβουν τι γίνεται στην Ελλάδα. Γνωρίζουν ότι τα πράγματα θα είναι όλο και χειρότερα για τους ίδιους και προσπαθούν να βελτιώσουν τη θέση τους επιβαρύνοντας τους άλλους. Κάτι που νομίζω κάνουμε και εμείς, δυνατοί στη ''πράξη'' των παιγνίων και στη συμπεριφορά του Everyone wants to use the bus, but it's best if they can get a ride for free. (δεν πληρώνω-δεν πληρώνω)
 
Εγώ παιδιά από το βιβλίο απογοητεύτηκα εντελώς. Γερμανός που γράφει σε γαλλικό στυλ. Για να καταλάβετε, το βιβλίο αρχίζει με ένα επεισόδιο σεξουαλικής κακοποίησης ανηλίκου ίσα για να είναι στη μόδα (δεν κατάλαβα να υπάρχει κάποια τεκμηρίωση), και τελειώνει με την υπόθεση ότι αυτό που σε μια επιστολή του ο Σιμωνίδης αναφέρει ως "Αλβανία" θα μπορούσε να είναι τα Μετέωρα. Κρίμα για μια όντως συναρπαστική ιστορία --let alone την ωραία διάσταση που θέτει ο Earion. :(
 

Earion

Moderator
Staff member
19. Ο λόγος περί μανίας.

Μαινόμαστε, όπως είπα και στο έργο μου για την ιερή νόσο, εξαιτίας της υγρασίας του εγκεφάλου, που είναι η έδρα των ψυχικών λειτουργιών. Όταν είναι υγρότερος από το φυσιολογικό, αναγκαστικά θα κινηθεί· κι όταν κινηθεί δεν μένει αδιατάραχτη ούτε η όραση ούτε η ακοή, αλλά ο άρρωστος τη μια βλέπει και ακούει το ένα και την άλλη το άλλο και τα λόγια που λέει είναι ανάλογα με αυτά που βλέπει και ακούει κάθε φορά. Όσο χρόνο ο εγκέφαλος μένει ακίνητος τόσο χρόνο έχει κι ο άνθρωπος τα λογικά του. Ο εγκέφαλος, φθείρεται από το φλέγμα και τη χολή και μπορεί κάποιος να τα διαπιστώσει και τα δύο αυτά με τον εξής τρόπο! Εκείνοι που η μανία τους προκαλείται από το φλέγμα είναι ήσυχοι και ούτε φωνάζουν ούτε κάνουν θόρυβο. Εκείνοι που τρελαίνονται από τη χολή χτυπούν, κάνουν άσχημα έργα και δεν ηρεμούν ποτέ. Αν οι ασθενείς μαίνονται συνεχώς, αυτές είναι οι αιτίες.

Αν, όμως, ο ασθενής φοβάται και τρομάζει ξαφνικά, αυτό δημιουργείται από μετάσταση του εγκεφάλου, ο ο­ποίος θερμαίνεται, όταν η χολή ορμήσει προς αυτόν μέσα από τις αιματίτιδες φλέβες. Όταν η χολή ξαναγυρίσει στις φλέβες και στο σώμα, σταματούν και τα συμπτώματα αυτά. Ο ασθενής στενοχωριέται και ανησυχεί και χάνει τη μνήμη του, όταν ο εγκέφαλος ψυχθεί άκαιρα από το φλέγμα και συσταλεί περισσότερο από το συνηθισμένο. Όταν ο εγκέφαλος ζεσταθεί ξαφνικά από τη χολή που συγκεντρώνεται σ’ αυτόν μέσα από τις φλέβες που προαναφέρθηκαν, το αίμα βράζει και ο ασθενής βλέπει τρομακτικά όνειρα και, όπως όταν είναι ξύπνιος το πρόσωπο φλογίζεται, τα μάτια κοκκινίζουν και το μυαλό του πάει στο κακό, το ίδιο παθαίνει και στον ύπνο του. Όταν το αίμα σκορπιστεί πάλι μέσα στις φλέβες, σταματούν αυτά.

Στο πέμπτο βιβλίο των Επιδημιών περιέγραψα πώς προκαλείται η απώλεια της φωνής, η απώλεια της συνείδησης, τα συχνά παραληρήματα και οι υποτροπές. Η γλώσσα είναι ξερή κι αν δεν υγρανθεί ο άρρωστος δεν μπορεί να μιλήσει και τις περισσότερες φορές είναι πολύ πικρή. Ωφελούν η αφαίμαξη, η κατανάλωση νερού και νερόμελου καθώς και η πόση ελλέβορου. Ο άρρωστος αυτός επιζεί για μικρό χρονικό διάστημα και ύστερα πεθαίνει. Υπήρχε κάποιος που όταν πήγαινε να πιει με βιασύνη, αν τύχαινε ν’ ακούσει την αυλητρίδα να παίζει, καταλαμβανόταν από φόβο, ενώ όλη τη μέρα δεν πάθαινε τίποτα ακούγοντάς την.

Ιπποκράτης. Επιστολαί. Μετάφραση Βασίλειος Μανδηλαράς. Αθήνα: Εκδόσεις Κάκτος, 1993, σ. 91-93.
 
Top