Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνα ή που θα το έφερνε;

colurosa

New member
Καλησπέρα σας!
Θα μπορούσατε να νου πείτε ποιο από τα δύο είναι σωστό, γιατί τα έχω δει γραμμένα και τα δύο και έχω κάπως μπερδευτεί.

Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνα.
Ή
Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνε.

Σας ευχαριστώ!
 
Προσωπικά θα χρησιμοποιούσα τη δεύτερη σύνταξη, αλλά υπάρχουν άλλοι, πολύ πιο αρμόδιοι από εμένα να απαντήσουν.
 
Ας βάλουμε πρώτο το δεύτερο σκέλος, να φανεί πιο καθαρά:

Εκείνος που τελικά θα το έφερνε θα ήμουν εγώ.
 
Προτιμώ κι εγώ τη δεύτερη σύνταξη, παρ' όλο που κυκλοφορεί και η πρώτη. Για την ακρίβεια, θεωρώ ότι η δεύτερη σύνταξη είναι η μόνη σωστή, επειδή το "εκείνη" οδηγεί λογικά σε τριτοπρόσωπη σύνταξη.
 

colurosa

New member
Στην περίπτωσή μου οπότε θα κρατήσουμε την πρώτη εκδοχή:
Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνα.
Σωστά;
 

Neikos

Member
Στην περίπτωσή μου οπότε θα κρατήσουμε την πρώτη εκδοχή:
Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνα.
Σωστά;

Τη δεύτερη : Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα το έφερνε.

Θα συμφωνήσω κι εγώ με τον Θέμη ότι η δεύτερη είναι η μόνη σωστή, αλλά επειδή χρησιμοποιούνται συχνά και οι δύο, όταν συναντώ την πρώτη δεν μου χτυπάει σαν λάθος.
 

colurosa

New member
Σας φαίνεται σωστό;
«Θα ήμουν εγώ εκείνη τελικά που θα έπαιρνε το μυστικό της Χ μαζί της φεύγοντας ...»
Κάτι δεν μου αρέσει... αλλά δεν ξέρω τι :)
 

Neikos

Member
Τι να σου πω colurosa, σωστό μου φαίνεται εμένα. Εφόσον υπάρχει το "εκείνη" λογικά σε τρίτο πρόσωπο πρέπει να μπει και το ρήμα. Αν αλλάξεις τη σειρά των προτάσεων όπως πρότεινε πιο πάνω ο sarant, θα σου φανεί πιο φυσική αυτή η σύνταξη νομίζω.

«Εκείνη τελικά που θα έπαιρνε το μυστικό της Χ μαζί της φεύγοντας, θα ήμουν εγώ...»

Ενώ :«Εκείνη τελικά που θα έπαιρνα το μυστικό της Χ μαζί μου φεύγοντας, θα ήμουν εγώ ...».
 

nickel

Administrator
Staff member
...εκείνη που θα έπαιρνε...

Ό,τι και να βάλετε ανάμεσα στις λέξεις, όπου και να βάλετε τις λέξεις (στην αρχή ή το τέλος), είναι τρίτο πρόσωπο και δεν μπορείτε να πείτε «εκείνη που έπαιρνα» (γιατί αμέσως αλλάζει η σημασία).

ΥΓ. Δηλαδή, Neik, διαφωνώ με το δεύτερο παράδειγμά σου.
 

Neikos

Member
Με μπέρδεψες λίγο, Νίκελ.
Το δεύτερο παράδειγμα σε πρώτο πρόσωπο δεν το έβαλα σαν σωστό, απλά άλλαξα τη σειρά των προτάσεων γιατί μου φαίνεται ότι έτσι είναι πιο προφανές το λάθος. Ενώ όταν προηγείται το Εγώ, μπορεί να παραπλανήσει. Άλλωστε δεν είναι λίγες οι φορές που το συναντάμε έτσι.

Κάποια πρόχειρα παραδείγματα που βρήκα :

Ο δούλος μου δραπέτευσε, αλλά εγώ είμαι εκείνος που έφυγα ελεύθερος! (Απόδοση ρητού του Σενέκα)

Κι εμείς θα είμαστε εκείνοι που θα το πετύχουμε. (Φωτεινή Τσαλίκογλου)

Εγώ είμαι εκείνος που βρίσκομαι παντοτινά μαζί σας...(από μετάφραση της Καινής Διαθήκης)

Κ μπορεί να αμφισβητούμε τις Γραφές, αλλά θα τολμούσες να αμφισβητήσεις το Κόμμα;

"Και γω είμαι εκείνος που έκαμα και τους άλλους πολέμους, εγώ είμαι εκείνος που θα κάμω και τους νέους πολέμους." (Από παλιό κείμενο του ΚΚΕ)

Για να γίνεται τόσο συχνά το λάθος, φαίνεται πως δεν είναι για όλους τόσο απλό. Κι εγώ πάντως αμφιβάλλω κατά πόσο θα πρόσεχα κάτι τέτοιο αν διάβαζα κάποιο κείμενο βιαστικά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εσύ είσαι εκείνος που ξέρει(ς) όλες τις εξαιρέσεις! :-)
 

colurosa

New member
Θα «υποτάξω» τελικά το ρήμα μου στο υποκείμενο και θα είμαι εγώ εκείνη που θα κρατήσει τελικά το μυστικό :)
Μόνο που θα τροποποιήσω ελαφρώς την πρότασή μου, ώστε να ρέει πιο φυσικά.
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ όλους που, για ακόμη μία φορά, λύσατε τις απορίες μου.
 
Top