Θυμόμαστε τον Χαρίλαο Τρικούπη όχι μόνο από το «Δυστυχώς επτωχεύσαμεν» αλλά και από το «Η Ελλάς προώρισται να ζήση και θα ζήση».
Μια αγγλική απόδοση (στο οπισθόφυλλο του βιβλίου Ionian vision: Greece in Asia Minor, 1919-1922, όπου και ο χάρτης της Μεγάλης Ελλάδος):
Greece is destined to live and will live.
Περιττό να πω ότι ο ένας στους τέσσερις στο διαδίκτυο γράφουν *προόρισται (ακόμα και στην ΕΕ). Το –ω– είναι χρονική αύξηση του αρχαίου παρακειμένου τού προορίζομαι. Νομίζω ότι αυτή την ορθογραφία πρέπει να κρατάμε.
Δίπλα σ’ αυτό και στο «Ελλάς», τι θα κάνουμε με την υποτακτική; Οι μισοί γράφουν ζήσει:
Η Ελλάς προώρισται να ζήσει και θα ζήσει!
Έτσι γράφει τη ρήση και το ΛΝΕΓ στο πλαίσιο του λήμματος εισαγωγικά.
Μια αγγλική απόδοση (στο οπισθόφυλλο του βιβλίου Ionian vision: Greece in Asia Minor, 1919-1922, όπου και ο χάρτης της Μεγάλης Ελλάδος):
Greece is destined to live and will live.
Περιττό να πω ότι ο ένας στους τέσσερις στο διαδίκτυο γράφουν *προόρισται (ακόμα και στην ΕΕ). Το –ω– είναι χρονική αύξηση του αρχαίου παρακειμένου τού προορίζομαι. Νομίζω ότι αυτή την ορθογραφία πρέπει να κρατάμε.
Δίπλα σ’ αυτό και στο «Ελλάς», τι θα κάνουμε με την υποτακτική; Οι μισοί γράφουν ζήσει:
Η Ελλάς προώρισται να ζήσει και θα ζήσει!
Έτσι γράφει τη ρήση και το ΛΝΕΓ στο πλαίσιο του λήμματος εισαγωγικά.