metafrasi banner

Ερρίκος Ε'

Καλησπέρα σε όλους,
Μήπως έχει κάποιος τη μετάφραση του Ερρίκου Ε΄ του Σαίξπηρ; Με ενδιαφέρει ο 1ος στίχος από την Γ' Πράξη, Α' Σκηνή: "Once more unto the breach, dear friends, once more".
Ευχαριστώ!
 

daeman

Administrator
Staff member
Από το νήμα The game's afoot (Σαίξπηρ - Ερρίκος ο Ε') = Τώρα αρχίζει το κυνήγι:

Χωρίς τσιγκουνιές, ολόκληρη η σκηνή. Πρώτα σε μετάφραση Ερρίκου (του μοναδικού και αείμνηστου) Μπελιέ:
...​
ΕΡΡΙΚΟΣ
Εμπρός, φίλοι μου, για το ρήγμα που ανοίξαμε, αλλιώς
το χάσμα ας βουλώσει με τα πτώματά μας. Σε καιρό ειρήνης
μεγάλα προτερήματα του άντρα είναι η ψυχραιμία και η ταπεινότητα·
όμως, όταν πολεμική σάλπιγγα ηχεί στ’ αυτιά μας, τότε πρέπει
σαν τίγρεις να γινόμαστε τεντώνοντας τα νεύρα, σφίγγοντας
την καρδιά και αγριεύοντας από τη λυσσασμένη οργή· τότε
το μάτι γίνεται φοβερό και κοιτάζει μέσα από τις θυρίδες
του κεφαλιού σαν μπρούντζινο κανόνι, ενώ από πάνω του
δεσπόζει το φρύδι, τρομαχτικό σαν βράχος ξεφτισμένος,
κρεμασμένος πάνω σε βάση μισοφαγωμένη, που ροκανίζει
ο μανιασμένος, αχανής ωκεανός· μετά τα δόντια σφίγγονται
και τα ρουθούνια ανοίγουν, η ανάσα συγκρατείται και η ψυχή
ανεβαίνει όσο πιο ψηλά μπορεί. Εμπρός, γενναίοι Άγγλοι,
που καταγόσαστε από πατέρες με πείρα τεράστια στον πόλεμο,
πατέρες που σαν άλλοι Αλέξανδροι έχουνε πολεμήσει σε τούτα εδώ
τα μέρη απ’ το πρωί ώς το βράδυ χωρίς να βάλουνε ποτέ
σπαθί στη θήκη προτού κατατροπώσουν τον εχθρό. Μην ατιμάσετε
τις μάνες σας, δείξτε πως είσαστε γνήσια παιδιά των πατεράδων σας
και γίνετε παράδειγμα σ’ εκείνους που έχουν χαμηλότερη καταγωγή,
μαθαίνοντάς τους πώς να πολεμάνε. Αλλά κι εσείς, απλοί στρατιώτες,
που η ίδια χώρα σας ανάθρεψε, δείξτε εδώ όλη τη ζωντάνια
των αγρών που μεγαλώσατε, όρκο να παίρνουμε πως είσαστε
άξια τέκνα των χωμάτων μας — που και γι’ αυτό εγώ
από τώρα είμαι σίγουρος, γιατί δεν βλέπω ανάμεσα σας κανέναν
άθλιο και τιποτένιο, αντίθετα βλέπω ότι όλοι έχετε
τη λάμψη της ευγένειας και της γενναιότητας στα μάτια.
Σας βλέπω σαν λαγωνικά έτοιμα να ορμήσουνε στο θήραμα.
Ε, ναι, λοιπόν, τώρα αρχίζει το κυνήγι! Δώστε όλη σας την ψυχή,
αναφωνήστε, «Για το Θεό, τον Ερρίκο, την Αγγλία
και τον Άγιο Γεώργιο!» Έφοδος!
(Βγαίνουν)

Το πρωτότυπο, με εξήγηση:
http://nfs.sparknotes.com/henryv/page_88.html


Και ο μέγας Ρώτας:
...​
ΕΡΡΙΚΟΣ Και πάλι στη χαλάστρα, φίλοι μου, και πάλι-
ειδέ ας βουλώσει ο τοίχος με τα πτώματά μας.
Σε ειρηνικούς καιρούς καλύτερα στον άντρα
ταιριάζει ψυχραιμία και ταπεινοσύνη–
μα όταν πολέμου σάλπιγγα φυσάει στ’ αφτιά μας,
τότε όπως κάνει η τίγρη ας κάνουμε· τεντώστε
τα νεύρα, σφίχτε την καρδιά, παραμορφώστε
την όμορφη τη φύση με οργισμένη λύσσα.
Τότε στο μάτι δώστε βλέμμα φοβερό,
που μέσα απ’ τα φεγγιά του κράνους να ματιάζει
σαν μπρούντζινο κανόνι· πάνω του ας το σκιάζει
το φρύδι τρομερό σαν βράχος ξεφτισμένος,
που κρέμεται πάνω από βάση φαγωμένη,
φθαρμένη από τον άγριο απέραντο ωκεανό.
Σφίχτε τα δόντια, ανοίχτε διάπλατα ρουθούνια,
κρατήστε την ανάσα, την ψυχή τεντώστε
όσο μπορείτε. Εμπρός, εμπρός, γενναίοι μου Άγγλοι
που ’ναι το αίμα σας από γονιούς πολεμικούς.
Οι πατεράδες σας, σαν άλλοι τόσοι Αλέξανδροι,
πολέμησαν ολημερίς σε τούτ’ τα μέρη
και δεν εβάλανε σε θήκη το σπαθί
παρ’ όταν έλειψε ο εχτρός. Μην ατιμάσετε
τις μάνες σας· δείχτε πως είστε των πάτερων σας
γνήσια παιδιά· φανείτε τώρα το παράδειγμα
σε ανθρώπους χοντροαίματους και μάθετέ τους
πώς πολεμούν. Κι εσείς, παιδιά, που τ’ αντρειωμένα
κορμιά σας είναι αναθρεμμένα στην Αγγλία,
δείχτε μας τώρα την αξάδα της βοσκής σας,
να πάρουμε όρκο πως σε σας έπιασε τόπο.
Μα εγώ δεν το αμφιβάλλω, γιατ’ ούτε ένας από σας
δεν είναι τόσο πρόστυχος και τιποτένιος
που να μη λάμπει από τα μάτια του η αντρεία.
Σας βλέπω σαν λαγωνικά λυταρωμένα
που δεν κρατιόνται. Τώρα αρχίζει το κυνήγι:
Ριχτείτε με όλη την ψυχή σας και φωνάχτε: «Εμπρός
για τον Ερρίκο, την Αγγλία και τον Αϊ-Γιώργη!»
(Βγαίνουν. Συναγερμός και κανονιές.)
 

Earion

Moderator
Staff member
Ένα κάρτο πιο ποιητικός ο Ρώτας, και μ' αρέσει πιο πλύ, αλλά η χαλάστρα είναι λίγο εξεζητημένο.
 
Top