Στοιχεία του λεξικού:
Ερμηνευτικό Λεξικό Εντομολογικών Όρων
Κ. Μπουχέλος
http://www.agrotypos.gr/images/stories/file/bouxelos_lexico/
Ο Νίκελ με παρακάλεσε να κάνω μια παρουσίαση του Λεξικού Εντομολογικών Όρων του Κ.Μπουχέλου. Η αλήθεια είναι ότι αισθάνομαι ανεπαρκέστατη για κάτι τέτοιο. Στη σχολή είχα δηλώσει εντομολογία, είναι αλήθεια, αλλά έσπασε ο διάολος το ποδάρι του και πέθανε ο καθηγητής εκείνη τη χρονιά (ο Μάριος Κάτουλας, για όσους τον θυμούνται) και το μάθημα δεν έγινε ούτε την επόμενη χρονιά. Μετά αποφοίτησα, τέλος ιστορίας. Όσα θυμάμαι λοιπόν από τη γενική ζωολογία, κάτι λίγα από μια εργασία μου στη γεωπονική και όσα έχω διαβάσει αργότερα μόνη μου, είναι τα μόνα μου προσόντα, όχι πολλά δηλαδή.
Η πρώτη εντύπωσή μου από το λεξικό είναι πολύ καλή. Από πρακτική άποψη η εφαρμογή δουλεύει θαυμάσια, μπορείς να πας σε όποια σελίδα θέλεις, έχει αναζήτηση, τα λήμματα είναι καθαρά παρουσιασμένα και σαφή. Το μόνο που θα ήθελα επιπλέον θα ήταν μια σύνδεση αναμεταξύ τους, δηλαδή να κάνω κλικ σε ένα λήμμα που αναφέρεται μέσα σε άλλο λήμμα και να με πηγαίνει εκεί, αλλά προφανώς ζητάω πολλά, κι άλλωστε δεν είναι απαραίτητο.
Η βιβλιογραφία φαίνεται ικανοποιητική, αλλά το λέω με επιφύλαξη, επειδή έχω καιρό, όπως είπα, να ασχοληθώ με μελέτη. Το υπόμνημα των όρων στην αρχή απλό, σαφές, εύχρηστο και πλήρες, απ’ όσο μπορώ να κρίνω. Ο συγγραφέας είναι καθηγητής γεωπονικής, επομένως σίγουρα έχει πολύ μεγαλύτερη επαφή με το θέμα από εμένα. :)
Για το περιεχόμενο του λεξικού το πρώτο που παρατήρησα είναι η καθαρεύουσα. Κοίταξα τη χρονολογία έκδοσης, σκεπτόμενη ότι είναι κάποιο παλιό λεξικό που ξανακυκλοφορεί, και είναι του 2012. Δεν ξέρω βέβαια πότε το συνέταξε ο Μπουχέλος, δεν βρήκα κάποια σχετική αναφορά, αλλά σε αυτό εδώ το τεύχος του Τριπτόλεμου, στη σελίδα 20 στη βιβλιοπαρουσίαση, λέει ότι είναι προϊόν πολυετούς προσωπικής προσπάθειας, επομένως τα περισσότερα δεδομένα θα τα συνέλεξε πριν από αρκετά χρόνια. Σίγουρα θα προτιμούσα δημοτική, αλλά δεν θα με απέτρεπε κάτι τέτοιο από τη χρήση ενός τόσο χρήσιμου και μοναδικού για την ελληνική γλώσσα εργαλείου. Άλλωστε κατά κανόνα οι όροι είναι ίδιοι, κόβεις ένα νι από την κατάληξη, κάνεις τα ωά αυγά και έτοιμος. :)
Για να αξιολογήσω την ουσία, δηλαδή την πληρότητα και την ορθότητα των όρων, έκανα αυτό που κάνω πάντα όταν σκαλίζω λεξικά, δηλαδή αναζήτησα κάποιους όρους που θα ήθελα να έβρισκα. Ένας ήταν το imaginal disc, και δεν τον βρήκα. Υπάρχει βέβαια το imaginal (και το imago και το imagine και το imagination), οπότε ουσιαστικά καλύπτομαι, αλλά θα μου άρεσε να είχε και τον συνδυασμό. Επιπλέον στο imaginal ο ορισμός, αν και ορθός, δεν θα με κάλυπτε σε μεταφραστική χρήση, γιατί είναι πολύ περιφραστικός.
Αναζήτησα επίσης το ovipositor, πολύ κοινό όρο, και έμεινα απόλυτα ικανοποιημένη. Και μονολεκτική μετάφραση, και ερμηνεία, και συνδυασμοί με άλλους όρους.
Εν κατακλείδι, όπως είπα και παραπάνω είναι ένα πολύ χρήσιμο εργαλείο και μοναδικό αυτή τη στιγμή για την ελληνική γλώσσα. Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι χαίρομαι που βλέπω μια τόσο συστηματική δουλειά στον τομέα της εντομολογίας, τον ευρύτατο και αρκετά παραγνωρισμένο και παρεξηγημένο (συνήθως τα έντομα τα αντιμετωπίζουμε ως ενοχλητικά ζιζάνια, με εξαίρεση τις πεταλούδες - αλλά ξεφεύγω από το θέμα).
Α, και προσδοκώ τα σχόλια άλλων αρμοδιοτέρων εμού.
Ερμηνευτικό Λεξικό Εντομολογικών Όρων
Κ. Μπουχέλος
http://www.agrotypos.gr/images/stories/file/bouxelos_lexico/
Ο Νίκελ με παρακάλεσε να κάνω μια παρουσίαση του Λεξικού Εντομολογικών Όρων του Κ.Μπουχέλου. Η αλήθεια είναι ότι αισθάνομαι ανεπαρκέστατη για κάτι τέτοιο. Στη σχολή είχα δηλώσει εντομολογία, είναι αλήθεια, αλλά έσπασε ο διάολος το ποδάρι του και πέθανε ο καθηγητής εκείνη τη χρονιά (ο Μάριος Κάτουλας, για όσους τον θυμούνται) και το μάθημα δεν έγινε ούτε την επόμενη χρονιά. Μετά αποφοίτησα, τέλος ιστορίας. Όσα θυμάμαι λοιπόν από τη γενική ζωολογία, κάτι λίγα από μια εργασία μου στη γεωπονική και όσα έχω διαβάσει αργότερα μόνη μου, είναι τα μόνα μου προσόντα, όχι πολλά δηλαδή.
Η πρώτη εντύπωσή μου από το λεξικό είναι πολύ καλή. Από πρακτική άποψη η εφαρμογή δουλεύει θαυμάσια, μπορείς να πας σε όποια σελίδα θέλεις, έχει αναζήτηση, τα λήμματα είναι καθαρά παρουσιασμένα και σαφή. Το μόνο που θα ήθελα επιπλέον θα ήταν μια σύνδεση αναμεταξύ τους, δηλαδή να κάνω κλικ σε ένα λήμμα που αναφέρεται μέσα σε άλλο λήμμα και να με πηγαίνει εκεί, αλλά προφανώς ζητάω πολλά, κι άλλωστε δεν είναι απαραίτητο.
Η βιβλιογραφία φαίνεται ικανοποιητική, αλλά το λέω με επιφύλαξη, επειδή έχω καιρό, όπως είπα, να ασχοληθώ με μελέτη. Το υπόμνημα των όρων στην αρχή απλό, σαφές, εύχρηστο και πλήρες, απ’ όσο μπορώ να κρίνω. Ο συγγραφέας είναι καθηγητής γεωπονικής, επομένως σίγουρα έχει πολύ μεγαλύτερη επαφή με το θέμα από εμένα. :)
Για το περιεχόμενο του λεξικού το πρώτο που παρατήρησα είναι η καθαρεύουσα. Κοίταξα τη χρονολογία έκδοσης, σκεπτόμενη ότι είναι κάποιο παλιό λεξικό που ξανακυκλοφορεί, και είναι του 2012. Δεν ξέρω βέβαια πότε το συνέταξε ο Μπουχέλος, δεν βρήκα κάποια σχετική αναφορά, αλλά σε αυτό εδώ το τεύχος του Τριπτόλεμου, στη σελίδα 20 στη βιβλιοπαρουσίαση, λέει ότι είναι προϊόν πολυετούς προσωπικής προσπάθειας, επομένως τα περισσότερα δεδομένα θα τα συνέλεξε πριν από αρκετά χρόνια. Σίγουρα θα προτιμούσα δημοτική, αλλά δεν θα με απέτρεπε κάτι τέτοιο από τη χρήση ενός τόσο χρήσιμου και μοναδικού για την ελληνική γλώσσα εργαλείου. Άλλωστε κατά κανόνα οι όροι είναι ίδιοι, κόβεις ένα νι από την κατάληξη, κάνεις τα ωά αυγά και έτοιμος. :)
Για να αξιολογήσω την ουσία, δηλαδή την πληρότητα και την ορθότητα των όρων, έκανα αυτό που κάνω πάντα όταν σκαλίζω λεξικά, δηλαδή αναζήτησα κάποιους όρους που θα ήθελα να έβρισκα. Ένας ήταν το imaginal disc, και δεν τον βρήκα. Υπάρχει βέβαια το imaginal (και το imago και το imagine και το imagination), οπότε ουσιαστικά καλύπτομαι, αλλά θα μου άρεσε να είχε και τον συνδυασμό. Επιπλέον στο imaginal ο ορισμός, αν και ορθός, δεν θα με κάλυπτε σε μεταφραστική χρήση, γιατί είναι πολύ περιφραστικός.
Αναζήτησα επίσης το ovipositor, πολύ κοινό όρο, και έμεινα απόλυτα ικανοποιημένη. Και μονολεκτική μετάφραση, και ερμηνεία, και συνδυασμοί με άλλους όρους.
Εν κατακλείδι, όπως είπα και παραπάνω είναι ένα πολύ χρήσιμο εργαλείο και μοναδικό αυτή τη στιγμή για την ελληνική γλώσσα. Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι χαίρομαι που βλέπω μια τόσο συστηματική δουλειά στον τομέα της εντομολογίας, τον ευρύτατο και αρκετά παραγνωρισμένο και παρεξηγημένο (συνήθως τα έντομα τα αντιμετωπίζουμε ως ενοχλητικά ζιζάνια, με εξαίρεση τις πεταλούδες - αλλά ξεφεύγω από το θέμα).
Α, και προσδοκώ τα σχόλια άλλων αρμοδιοτέρων εμού.