Costas
¥
Υπάρχει ήδη νήμα Εβραϊκές λέξεις στα ελληνικά.
Είμαι άσχετος με το θέμα, απλώς πήγα στο Εβραϊκό Μουσείο και διάβασα για το "τικ", που προέρχεται, λέει, από το ελληνικό "θήκη" και δηλώνει, στη ρωμανιώτικη παράδοση, την ξύλινη θήκη μέσα στην οποία τοποθετείται εφ' όρου ζωής ένας κύλινδρος της Τορά, ακόμα και κατά την ανάγνωσή της από το Βήμα (δεν βγάζουν δηλαδή την Τορά μέσα από το Τικ ούτε την ξαπλώνουν πάνω στο Βήμα, όπως οι Σεφαραδίτες, αλλά μεταφέρουν το Τικ στο Βήμα, το απιθώνουν κάθετα, το ανοίγουν και διαβάζουν).
Αυτό μ' έκανε καταρχήν να αναρωτηθώ πότε έγινε η υιοθέτηση της λέξης "θήκη" από τους Ρωμανιώτες Εβραίους, ώστε το ήτα να ακούγεται ιώτα ("τικ" [ή "τηκ"] και όχι "τεκ"), και δεύτερον με παρακίνησε ν' ανοίξω νήμα με τον παραπάνω τίτλο, χωρίς όμως να συνεισφέρω άλλη λέξη· υπάρχουν άλλοι πολύ αρμοδιότεροι, αν θέλουν.
Είμαι άσχετος με το θέμα, απλώς πήγα στο Εβραϊκό Μουσείο και διάβασα για το "τικ", που προέρχεται, λέει, από το ελληνικό "θήκη" και δηλώνει, στη ρωμανιώτικη παράδοση, την ξύλινη θήκη μέσα στην οποία τοποθετείται εφ' όρου ζωής ένας κύλινδρος της Τορά, ακόμα και κατά την ανάγνωσή της από το Βήμα (δεν βγάζουν δηλαδή την Τορά μέσα από το Τικ ούτε την ξαπλώνουν πάνω στο Βήμα, όπως οι Σεφαραδίτες, αλλά μεταφέρουν το Τικ στο Βήμα, το απιθώνουν κάθετα, το ανοίγουν και διαβάζουν).
Αυτό μ' έκανε καταρχήν να αναρωτηθώ πότε έγινε η υιοθέτηση της λέξης "θήκη" από τους Ρωμανιώτες Εβραίους, ώστε το ήτα να ακούγεται ιώτα ("τικ" [ή "τηκ"] και όχι "τεκ"), και δεύτερον με παρακίνησε ν' ανοίξω νήμα με τον παραπάνω τίτλο, χωρίς όμως να συνεισφέρω άλλη λέξη· υπάρχουν άλλοι πολύ αρμοδιότεροι, αν θέλουν.