Ambrose
¥
Η Ελληνική ονομασία είναι καθιερωμένη έτσι εδώ και χρόνια και την Ελληνική γλώσσα τη σηκώνει να κάνει κάτι τέτοιο. Την Αγγλική όμως, όχι. Ο αγγλόφωνος θα πρέπει να μυρίσει τα νύχια του για να καταλάβει περί τίνος πρόκειται. Που δεν πρόκειται να καταλάβει ούτως ή άλλως. Συν τοις άλλοις, το γεγονός ότι στην συγκεκριμένη περίπτωση ο μεταφραστής έχει στη διάθεσή του μια λέξη όπως το fund που σημαίνει τον οργανισμό, αλλά και τα κονδύλια, είναι μια ευτυχής συγκυρία-κελεπούρι.
Όπως και να έχει όμως, δεν έχω καταλάβει μέχρι στιγμής ποια είναι η θέση μας σε περιπτώσεις λάθους (και μάλιστα χοντρού). Δεχόμαστε το λάθος ως καθιερωμένο και λήγει εκεί η ιστορία ή προσπαθούμε να το αλλάξουμε; Γιατί εκεί πέρα θα φανεί ουσιαστικά αν θ' αρχίσουμε να δυιλίζουμε τα κόμματα και να αφήνουμε τις καμήλες να κάνουν παρέλαση.
Όπως και να έχει όμως, δεν έχω καταλάβει μέχρι στιγμής ποια είναι η θέση μας σε περιπτώσεις λάθους (και μάλιστα χοντρού). Δεχόμαστε το λάθος ως καθιερωμένο και λήγει εκεί η ιστορία ή προσπαθούμε να το αλλάξουμε; Γιατί εκεί πέρα θα φανεί ουσιαστικά αν θ' αρχίσουμε να δυιλίζουμε τα κόμματα και να αφήνουμε τις καμήλες να κάνουν παρέλαση.