Ambrose
¥
Με απασχόλησαν τελευταία αυτοί οι όροι στα Ελληνικά και τα Αγγλικά τους αντίστοιχα. Έχουμε και λέμε:
Interdisciplinarity (διεπιστημονικότητα), multidisciplinarity (πολυεπιστημονικότητα), transdisciplinarity (?), cross-disciplinarity (?).
http://en.wikipedia.org/wiki/Interdisciplinary
"...συζητήθηκαν και αναλύθηκαν, ανάμεσα σε άλλους, οι όροι interdisciplinary και transdisciplinary, οι οποίοι αποδίδονται στην ελληνική ως διεπιστημονικότητα και «διαθεματικότητα» από την προηγούμενη ηγεσία του Π. Ι. και ως δια-επιστημονικότητα ή εγκάρσια διεπιστημονικότητα αντίστοιχα, από άλλους Έλληνες ερευνητές."
http://www.protovoulia.net/arthra/transdisciplinary.htm
"Η χρησιμοποίηση, από το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο αρχικά και το Υπουργείο Παιδείας στη συνέχεια, του όρου διαθεματικό στον τίτλο του νέου Προγράμματος Σπουδών για το Δημοτικό Σχολείο και το Γυμνάσιο, καθώς και η παράλληλη χρήση του όρου διεπιστημονικότητα, χωρίς επιστημονικό ορισμό ούτε της διαθεματικότητας ούτε της διεπιστημονικότητας, δημιούργησαν μια εκτεταμένη σύγχυση. Γι’ αυτό το λόγο είναι αναγκαίο να αναφερθούμε στην ιστορική συγκρότηση της έννοιας διαθεματικότητα και στη διάκρισή της από την έννοια διεπιστημονικότητα. Θα χρησιμοποιήσουμε ως σημείο αναφοράς την ιστορία της εκπαίδευσης στις Η.Π.Α. από την οποία προέρχονται οι όροι inter-disciplinarity (ή multi-disciplinarity ή cross-disciplinarity) και curriculum integration (ή thematic teaching ή cross curricular themes) οι οποίοι μεταφράζονται ως διεπιστημονικότητα και διαθεματικότητα αντίστοιχα στη χώρα μας."
http://users.sch.gr/maritheodo/index.php?option=com_content&task=view&id=118&Itemid=40
Οπότε, με βάση αυτά που βλέπω η σύγχυση που χαρακτήριζε τη χρήση των όρων και τις παραλλαγές τους στα Αγγλικά μεταφέρθηκε και στα Ελληνικά.
Το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο και κάποιοι φιλόλογοι φαίνεται να καταλήγουν τελευταία στην διεπιστημονική προσέγγιση για το interdisciplinarity/ interdisciplinary approach και στη διαθεματική προσέγγιση για το cross-curricular, το οποίο αυτοί αποδίδουν ως cross-thematic. Cross-thematic βέβαια, με βάση τα ευρήματα στο Google, λέγεται μόνο από τους Έλληνες παιδαγωγούς.
Τι λέτε; Και τα trans- και cross- disciplinary πως θα τα πούμε;
Interdisciplinarity (διεπιστημονικότητα), multidisciplinarity (πολυεπιστημονικότητα), transdisciplinarity (?), cross-disciplinarity (?).
http://en.wikipedia.org/wiki/Interdisciplinary
"...συζητήθηκαν και αναλύθηκαν, ανάμεσα σε άλλους, οι όροι interdisciplinary και transdisciplinary, οι οποίοι αποδίδονται στην ελληνική ως διεπιστημονικότητα και «διαθεματικότητα» από την προηγούμενη ηγεσία του Π. Ι. και ως δια-επιστημονικότητα ή εγκάρσια διεπιστημονικότητα αντίστοιχα, από άλλους Έλληνες ερευνητές."
http://www.protovoulia.net/arthra/transdisciplinary.htm
"Η χρησιμοποίηση, από το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο αρχικά και το Υπουργείο Παιδείας στη συνέχεια, του όρου διαθεματικό στον τίτλο του νέου Προγράμματος Σπουδών για το Δημοτικό Σχολείο και το Γυμνάσιο, καθώς και η παράλληλη χρήση του όρου διεπιστημονικότητα, χωρίς επιστημονικό ορισμό ούτε της διαθεματικότητας ούτε της διεπιστημονικότητας, δημιούργησαν μια εκτεταμένη σύγχυση. Γι’ αυτό το λόγο είναι αναγκαίο να αναφερθούμε στην ιστορική συγκρότηση της έννοιας διαθεματικότητα και στη διάκρισή της από την έννοια διεπιστημονικότητα. Θα χρησιμοποιήσουμε ως σημείο αναφοράς την ιστορία της εκπαίδευσης στις Η.Π.Α. από την οποία προέρχονται οι όροι inter-disciplinarity (ή multi-disciplinarity ή cross-disciplinarity) και curriculum integration (ή thematic teaching ή cross curricular themes) οι οποίοι μεταφράζονται ως διεπιστημονικότητα και διαθεματικότητα αντίστοιχα στη χώρα μας."
http://users.sch.gr/maritheodo/index.php?option=com_content&task=view&id=118&Itemid=40
Οπότε, με βάση αυτά που βλέπω η σύγχυση που χαρακτήριζε τη χρήση των όρων και τις παραλλαγές τους στα Αγγλικά μεταφέρθηκε και στα Ελληνικά.
Το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο και κάποιοι φιλόλογοι φαίνεται να καταλήγουν τελευταία στην διεπιστημονική προσέγγιση για το interdisciplinarity/ interdisciplinary approach και στη διαθεματική προσέγγιση για το cross-curricular, το οποίο αυτοί αποδίδουν ως cross-thematic. Cross-thematic βέβαια, με βάση τα ευρήματα στο Google, λέγεται μόνο από τους Έλληνες παιδαγωγούς.
Τι λέτε; Και τα trans- και cross- disciplinary πως θα τα πούμε;